English [Change]

Ibrahim-38, Surah Abraham Verse-38

14/Ibrahim-38 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

Ibrahim-38, Surah Abraham Verse-38

Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 38

سورة إبراهيم

Surah Ibrahim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَى عَلَى اللّهِ مِن شَيْءٍ فَي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء ﴿٣٨﴾
14/Ibrahim-38: Raabbanea innaka taa’lamu mea nuhfee va mea nu’lin(nu’linu), va mea yaahfea aalaalleahi min shay’infil aardı va lea fis samea(sameai).

Imam Iskender Ali Mihr

Our Lord! Surely You know all that we hide and all that we reveal. Nothing in the earth nor any thing in the heaven is hidden from Allah.

Abdul Majid Daryabadi

Our Lord! verily Thou knowest that which We conceal and that which We make known; and not of aught is concealed from Allah in the earth or in the heaven.

Ali Quli Qarai

Our Lord! Indeed You know whatever we hide and whatever we disclose, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the sky.

Ali Unal

"Our Lord! Surely You know all that we keep secret as well as all that we disclose; nothing whatever, whether it be on earth or in heaven, is hidden from God.

Ahmed Ali

O Lord, You have knowledge of what we hide and what we reveal, for nothing on the earth or in the skies is hidden from God.

Ahmed Raza Khan

“O our Lord! You know what we hide and what we disclose; and nothing is hidden from Allah, neither in the earth nor in the heavens.”

Amatul Rahman Omar

`Our Lord! You know all that we keep secret and all that we make known. There is nothing either on the earth or in the heaven that may be hidden from Allâh.

Arthur John Arberry

Our Lord, Thou knowest what we keep secret and what we publish; from God nothing whatever is hidden in earth and heaven.

Hamid Aziz

"O my Lord! Verily, Thou knowest what we hide and what we proclaim; for naught is hid from Allah in the earth or in the heavens.

Hilali & Khan

"O our Lord! Certainly, You know what we conceal and what we reveal. Nothing on the earth or in the heaven is hidden from Allah.

Maulana Muhammad Ali

Our Lord, I have settled a part of my offspring in a valley unproductive of fruit near Thy Sacred House, our Lord, that they may keep up prayer; so make the hearts of some people yearn towards them, and provide them with fruits; haply they may be grateful.

Mohammed Habib Shakir

O our Lord! Surely Thou knowest what we hide and what we make public, and nothing in the earth nor any thing in heaven is hidden from Allah:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Our Lord! Lo! Thou knowest that which we hide and that which we proclaim. Nothing in the earth or in the heaven is hidden from Allah.

Muhammad Sarwar

Lord, You know all that we conceal or reveal. Nothing in the heavens or the earth is hidden from God.

Qaribullah & Darwish

Our Lord, You have knowledge of all that we hide and all that we reveal; nothing in heaven or earth is hidden from Allah.

Saheeh International

Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven.

Shah Faridul Haque

"O our Lord! You know what we hide and what we disclose; and nothing is hidden from Allah, neither in the earth nor in the heavens."

Talal Itani

“Our Lord, You know what we conceal and what we reveal. And nothing is hidden from God, on earth or in the heaven.”

Wahiduddin Khan

Lord, You have knowledge of all that we hide and all that we reveal: nothing in heaven or on earth is hidden from God.

Yusuf Ali

"O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal: for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in heaven.
38