English [Change]

Ibrahim-36, Surah Abraham Verse-36

14/Ibrahim-36 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Ibrahim-36, Surah Abraham Verse-36

Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 36

سورة إبراهيم

Surah Ibrahim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٦﴾
14/Ibrahim-36: Raabbi innahunna aadlalna kaseeran minan neas(neasi), fa man tabiaanee fa innahu minnee, va man aaseanee fa innaka gaafoorun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

My lord! Surely they (idols) have caused many people to fall into Misguidance. Then whoever depends on me, he is surely of me, and whoever disobeys me, then You are indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

My Lord! they have sent astray many among mankind; whosoever followeth me, verily he is of me; and whosoever disobeyeth me, then verily Thou art Forgiving, Merciful.

Ali Quli Qarai

My Lord! Indeed they have misled many people. So whoever follows me indeed belongs to me, and as for those who disobey me, well, You are indeed all-forgiving, all-merciful.

Ali Unal

"My Lord! They have indeed caused many among humankind to go astray. So, he who follows me is truly of me; while he who disobeys me, surely You are All-Forgiving, All-Compassionate.

Ahmed Ali

Many a man have they led astray, O Lord. So he who follows me is truly of me; but as for him who disobeys me, surely You are forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan

“O my Lord! The idols have led many people astray; so whoever followed me, is indeed mine; and whoever disobeyed me – then indeed You are Oft Forgiving, Most Merciful.”

Amatul Rahman Omar

`My Lord! a large number of people has gone astray because of these (idols) to be sure. Then whoso follows me he is certainly of me. As for the person who disobeys me, (I can say only,) You are indeed Great Protector (against faults), Ever Merciful.

Arthur John Arberry

my Lord, they have led astray many men. Then whoso follows me belongs to me; and whoso rebels against me, surely Thou art All-forgiving, All-compassionate.

Hamid Aziz

"My Lord, verily, they have led many men astray; but he who follows me, verily, he is of me; but he who rebels against me - still you are Forgiving, Merciful!

Hilali & Khan

"O my Lord! They have indeed led astray many among mankind. But whoso follows me, he verily is of me. And whoso disobeys me, - still You are indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

And when Abraham said: My Lord, make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols.

Mohammed Habib Shakir

My Lord! surely they have led many men astray; then whoever follows me, he is surely of me, and whoever disobeys me, Thou surely arc Forgiving, Merciful:

Muhammad Marmaduke Pickthall

My Lord! Lo! they have led many of mankind astray. But whoso followeth me, he verily is of me. And whoso disobeyeth me - Still Thou art Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

Lord, the idols have misled many people. Whoever follows me is my friend. As for those who disobey, You are certainly All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

My Lord they have led many people astray. Whosoever follows me belongs to me. Whosoever rebels against me, You are surely Forgiving, the MostMerciful.

Saheeh International

My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me - then he is of me; and whoever disobeys me - indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

"O my Lord! The idols have led many people astray; so whoever followed me, is indeed mine; and whoever disobeyed me - then indeed You are Oft Forgiving, Most Merciful."

Talal Itani

“My Lord, they have led many people astray. Whoever follows me belongs with me; and whoever disobeys me—You are Forgiving and Merciful.

Wahiduddin Khan

My Lord, they have led so many men astray! Anyone who follows me is with me, but if anyone turns against me, You are surely forgiving and merciful.

Yusuf Ali

"O my Lord! they have indeed led astray many among mankind; He then who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou art indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
36