English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٧٩
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٧٩
Maryam-79, Surah Mary Verse-79
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-79, Surah Mary Verse-79
Listen Quran 19/Maryam-79
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94
Maryam-79, Surah Mary Verse-79
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 79
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
﴿٧٩﴾
19/Maryam-79:
Kallea, sa naktubu mea yakoolu va namuddu lahu minal aazeabi maddea(maddan).
Imam Iskender Ali Mihr
By no means! We shall write down what he says and We will lengthen to him the length of the torment.
Abdul Majid Daryabadi
By no means! We shall write down that which he saith; and We shall lengthen for him of the torment a length. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
No indeed! We will write down what he says, and We will prolong his punishment endlessly.
Ali Unal
No indeed! But We will record what he says and saddle him (with its consequence) as an ever increasing punishment.
Ahmed Ali
Never so. We shall certainly write down what he says, and prolong the extent of his punishment.
Ahmed Raza Khan
Never; We shall now record what he says and give him a prolonged punishment.
Amatul Rahman Omar
Indeed not. We shall certainly record what he goes on saying and We shall continue prolonging for him the punishment to a great extent.
Arthur John Arberry
No, indeed! We shall assuredly write down all that he says, and We shall prolong for him the chastisement;
Hamid Aziz
Has he become acquainted with the Unseen, or has he made a pact with the Beneficent?
Hilali & Khan
Nay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell);
Maulana Muhammad Ali
Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent?
Mohammed Habib Shakir
By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.
Muhammad Sarwar
Absolutely not, We will record his words and prolong his punishment.
Qaribullah & Darwish
On the contrary, We will write down what he says and prolong the length of his punishment.
Saheeh International
No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.
Shah Faridul Haque
Never; We shall now record what he says and give him a prolonged punishment.
Talal Itani
No indeed! We will write what he says, and will keep extending the agony for him.
Wahiduddin Khan
Indeed not. We shall record what he says and shall prolong the punishment for him.
Yusuf Ali
Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94