English [Change]

Maryam-5, Surah Mary Verse-5

19/Maryam-5 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Maryam-5, Surah Mary Verse-5

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 5

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا ﴿٥﴾
19/Maryam-5: Va innee hıftul mavealiya min vareaee va keanatimraatee eakıraan fahab lee min ladunka valiyyea(valiyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

And surely I feared my relatives after me (that they will not behave like me) and my wife is now barren. Therefore give me from Your Presence a Walî (a friend, a helper, a son, an heir).

Abdul Majid Daryabadi

And verily I fear my kindred after me, and my wife hath been barren; so bestow on me from before Thee an heir.

Ali Quli Qarai

Indeed I fear my kinsmen, after me, and my wife is barren. So grant me from Yourself an heir

Ali Unal

"I have fears about (how) my kinsmen (will act in respect of continuing my mission, and safeguarding the future of Mary), and my wife is barren. So bestow upon me a successor out of Your grace,

Ahmed Ali

But I fear my relatives after me; and my wife is barren. So grant me a successor as a favour from You

Ahmed Raza Khan

“And I fear my relatives after me and my wife is barren therefore bestow upon me from Yourself one who will take up my work.”

Amatul Rahman Omar

`I fear (for the unrighteousness of) my kinsfolk after me, and my wife is barren. Grant me by Your (special) grace a (pious and righteous) successor,

Arthur John Arberry

And now I fear my kinsfolk after I am gone; and my wife is barren. So give me, from Thee, a kinsman

Hamid Aziz

Praying, "My Lord! Verily, my bones are weak, and my head shines with grey hair; but I never was unfortunate in my prayers to Thee, my Lord!

Hilali & Khan

"And Verily! I fear my relatives after me, since my wife is barren. So give me from Yourself an heir,

Maulana Muhammad Ali

He said: My Lord, my bones are weakened, and my head flares with hoariness, and I have never been unsuccessful in my prayer to Thee, my Lord.

Mohammed Habib Shakir

And surely I fear my cousins after me, and my wife is barren, therefore grant me from Thyself an heir,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successor

Muhammad Sarwar

I am afraid of what my kinsmen will do after (my death) and my wife is barren. Lord, grant me a son

Qaribullah & Darwish

Indeed, I fear my kinsmen who will succeed me, for my wife is barren. Grant me a kinsman

Saheeh International

And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir

Shah Faridul Haque

"And I fear my relatives after me and my wife is barren therefore bestow upon me from Yourself one who will take up my work."

Talal Itani

“And I fear for my dependents after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, an heir.

Wahiduddin Khan

now I fear my kinsmen when I am gone. [I have no hope of their continuing my mission] for my wife is barren, so grant me a successor from Yourself,

Yusuf Ali

"Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-
5