English [Change]

Saba-20, Surah Sheba Verse-20

34/Saba-20 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Saba-20, Surah Sheba Verse-20

Compare all English translations of Surah Saba - verse 20

سورة سبإ

Surah Saba

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢٠﴾
34/Saba-20: Va lakaad saaddaakaa aalayhim ibleesu zaannahu fattabaoohu illea fareekaan minal moomineen(moomineena).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly Iblis (Lucifer) did prove true his conjecture (he fulfilled his purpose). So they followed (depended on) him (Satan), all except a group of believers.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Iblis found his conjecture true concerning them; and they followed him all save a party of the believers.

Ali Quli Qarai

Certainly Iblis had his conjecture come true about them. So they followed him—all except a part of the faithful.

Ali Unal

Iblis certainly found his conjecture (about humankind) true in what they (the people of Sheba) did. (He called them, and) they followed him, all but a group of true believers.

Ahmed Ali

Thus Iblis found his supposition about them to be true; and except for a section of believers they follow him.

Ahmed Raza Khan

And indeed Iblis made his assumptions regarding them seem true, so they all followed him except the group of Muslims.

Amatul Rahman Omar

And Iblîs found that he judged regarding them correctly, (that he would be successful in leading the progeny of Adam astray,) excepting (only) a party of true believers, so (all) the rest of the people followed him;

Arthur John Arberry

Iblis proved true his opinion of them, and they followed him, except a party of the believers.

Hamid Aziz

And they said, "O our Lord! Make the spaces longer between our journeys.". They were unjust to themselves (wronged themselves) so We made them as stories (by words, legends) and dispersed them with an utter scattering; most surely there are signs in this for every patient, grateful one.

Hilali & Khan

And indeed Iblis (Satan) did prove true his thought about them, and they followed him, all except a group of true believers (in the Oneness of Allah).

Maulana Muhammad Ali

But they said: Our Lord, make longer stages between our journeys. And they wronged themselves; so We made them stories and scattered them a total scattering. Surely there are signs in this for every patient, grateful one.

Mohammed Habib Shakir

And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers.

Muhammad Sarwar

Iblis (satan) made his judgment about them to come true. They all followed them except a believing group among them.

Qaribullah & Darwish

iblis' made his guess true to them; and all except for a party of believers followed him.

Saheeh International

And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.

Shah Faridul Haque

And indeed Iblis made his assumptions regarding them seem true, so they all followed him except the group of Muslims.

Talal Itani

Satan was correct in his assessment of them. They followed him, except for a group of believers.

Wahiduddin Khan

Satan was correct in his assessment of them and they all followed him, except for a band of true believers,

Yusuf Ali

And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.
20