English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة سبإ ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة سبإ
»
سورة سبإ ٣٥
Saba-35, Surah Sheba Verse-35
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Saba
»
Saba-35, Surah Sheba Verse-35
Listen Quran 34/Saba-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
Saba-35, Surah Sheba Verse-35
Compare all English translations of Surah Saba - verse 35
سورة سبإ
Surah Saba
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
﴿٣٥﴾
34/Saba-35:
Va kealoo naahnu aksaru amvealan va avleadan va mea naahnu bi muaazzabeen(muaazzabeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And they said: “We are more than you in wealth and children, and we shall not be tormented”.
Abdul Majid Daryabadi
And they said: we are more numerous in riches and children, and we are not going to be tormented.
Ali Quli Qarai
They say, ‘We have greater wealth and more children, and we will not be punished!’
Ali Unal
And they said: "We are more abundant (than you) in wealth and children and so we are not (the ones) to be punished (as you tell us to happen in the Hereafter)."
Ahmed Ali
And (further): "We have far more wealth and children (than you), and we are not the ones to be punished."
Ahmed Raza Khan
And they said, “We are greater in wealth and children; we will not be punished!”
Amatul Rahman Omar
And they (also) say, `We are better off in respect of wealth and children (as compared with others) and we are not at all going to be made to suffer.´
Arthur John Arberry
They also said, 'We are more abundant in wealth and children, and we shall not be chastised.'
Hamid Aziz
And We never sent a Warner to a town but those who led lives in ease in it said, "We are surely disbelievers in what you are sent with.
Hilali & Khan
And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished."
Maulana Muhammad Ali
And We never sent a warner to a town but those who led easy lives in it said: We are disbelievers in that with which you are sent.
Mohammed Habib Shakir
And they say: We have more wealth and children, and we shall not be punished.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished!
Muhammad Sarwar
We are the ones who have more wealth and children and we shall suffer no punishment."
Qaribullah & Darwish
And they said: 'We have been given an abundance of wealth and children we shall never be punished'
Saheeh International
And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
Shah Faridul Haque
And they said, “We are greater in wealth and children; we will not be punished!”
Talal Itani
And they say, “We have more wealth and more children, and we will not be punished.”
Wahiduddin Khan
They say, "We have more wealth and children; and we are surely not going to be punished."
Yusuf Ali
They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50