English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة سبإ ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة سبإ
»
سورة سبإ ٥٢
Saba-52, Surah Sheba Verse-52
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Saba
»
Saba-52, Surah Sheba Verse-52
Listen Quran 34/Saba-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
Saba-52, Surah Sheba Verse-52
Compare all English translations of Surah Saba - verse 52
سورة سبإ
Surah Saba
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَكَانٍ بَعِيدٍ
﴿٥٢﴾
34/Saba-52:
Va kealoo eamannea bih(bihee), va annea lahumut taneavushu min makeanin baaeed(baaeedin).
Imam Iskender Ali Mihr
And they said: We believe in Him”. How is the attaining (of faith) be possible to them from a distant place (to have Hidayet, from Misguidance)?
Abdul Majid Daryabadi
And then they will say: we believe therein. But whence can there be the attainment of faith from a place so afar.
Ali Quli Qarai
They will say, ‘We believe in it [now]!’ But how can they attain it from a far-off place,
Ali Unal
They say: "We have believed in it (the Qur’an)!" But how can they hope to attain to faith and salvation from a position so far away,
Ahmed Ali
They will say: "We believe in it." How could they reach it from a place of no return?
Ahmed Raza Khan
And they will say, “We accept faith in it”; and how can they attain it from so far away? (After they have crossed the limit of life allotted to them.)
Amatul Rahman Omar
Then they will say, `We (now) believe in this (- Qur´ân). But how can the attainment (of faith) be possible from a position (of disbelief) so far off,
Arthur John Arberry
and they say, 'We believe in it'; but how can they reach from a place far away,
Hamid Aziz
Could you but see when they are terrified with no escape and are seized upon from near at hand.
Hilali & Khan
And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now);" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
Maulana Muhammad Ali
And couldst thou see when they become terrified, but (then) there will be no escape and they will be seized from a near place;
Mohammed Habib Shakir
And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of faith) be possible to them from a distant place?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,
Muhammad Sarwar
and then they will say, "We have faith in the Quran." How can they have any faith when they are far away from this world.
Qaribullah & Darwish
and say: 'We believe in it' But how can they reach from a place that is distant,
Saheeh International
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
Shah Faridul Haque
And they will say, “We accept faith in it”; and how can they attain it from so far away? (After they have crossed the limit of life allotted to them.)
Talal Itani
And they say, “We have believed in it.” But how can they attain it from a distant place?
Wahiduddin Khan
then they will say, "We now believe in Him." But how will they attain to faith, having gone so far away from it?
Yusuf Ali
And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54