English [Change]

القرآن الكريم / جزئها ١٣ / صفحة ٢٤٤

Yusuf 70-78, Quran - Juz' 13 - Page 244

Juz'-13, Page-244 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Juz'-13, Page-244 - Quran Recitation by Maher Al Mueaqly
Juz'-13, Page-244 - Quran Recitation by Mishary al Afasy
Previous
Next
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ ﴿٧٠﴾
12/Yusuf-70: Fa lammea cahhazahum bi caheazihim caaalas sikeayata fee raahli aaheehi, summa azzana muazzinun ayyatuhal eeru innakum la searikoon(searikoona).
So when he had furnished them forth with their provisions, he put the drinking cup into his brother’s saddle-bag. Then a crier shouted out: “O caravan! You are most surely thieves.” (70)
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ ﴿٧١﴾
12/Yusuf-71: Kealoo va aakbaloo aalayhim meazea tafkidoon(tafkidoona).
They said turning towards them: “What is it that you have lost?” (71)
قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاء بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ ﴿٧٢﴾
12/Yusuf-72: Kealoo nafkıdu suveaaalmaliki va li man ceaa bihee hımlu baeerin va ana bihee zaa’eem(zaa’eemun).
(They) said: “We have lost the king’s drinking cup and he who shall bring it shall have a camel-load (of provision) and I guarantee this.” (72)
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ ﴿٧٣﴾
12/Yusuf-73: Kealoo taalleahi lakaad aalimtum mea ci’nea li nufsida fil aardı va mea kunnea searikeen(searikeena).
By Allah! You know for certain that we have not come to make mischief in the land, and we are not thieves. (73)
قَالُواْ فَمَا جَزَآؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ ﴿٧٤﴾
12/Yusuf-74: Kealoo fa mea cazeauhoo in kuntum keazibeen(keazibeena).
(They) said: “What shall be then the requital of this, if you are liars?” (74)
قَالُواْ جَزَآؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ﴿٧٥﴾
12/Yusuf-75: Kealoo cazeauhu man vucida fee raahlihee fa huva cazeauh(cazeauhu), kazealika naczeez zealimeen(zealimeena).
(They) said: “The requital of this is that he, in whose saddle-bag it is found, should be (held as a slave for) the requital of it. This is how we punish the wrongdoers.” (75)
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَاء وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ ﴿٧٦﴾
12/Yusuf-76: Fa badaa bi av’ıyatihim kaabla vieai aaheehi, summastaahracahea min vieai aaheeh(aaheehi), kazealika kidnea li yoosuf(yoosufa), mea keana li ya’huza aheahu fee deenil maliki, illea an yasheaaalleah(yasheaaalleahu), narfau daraceatin man nashea’(nasheau), va favkaa kulli zee ilmin aaleem(aaleemun).
So he began (the search) with their sacks before the sack of his brother, then he brought it out of his brother’s sack. Thus did We plan for Joseph. It was not (lawful) that he should take his brother under the king’s law unless Allah willed. We raise the degrees of whomsoever We will. And above every one possessed of knowledge is the All-Knowing. (76)
قَالُواْ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَاللّهُ أَعْلَمْ بِمَا تَصِفُونَ ﴿٧٧﴾
12/Yusuf-77: Kealoo in yasrık fa kaad sarakaa ahun lahu min kaabl(kaablu), fa asarrahaa yoosufu fee nafsihee va lam yubdihea lahum keala antum sharrun makeanea(makeanan), vaalleahu aa’lamu bimea tasifoon(tasifoona).
They said: “If he has stolen, a brother of his has also stolen before.” But Joseph kept it secret in his heart and did not disclose it to them. (He said): “You are in a worse case, and Allah is the Best Knower of what you describe.” (77)
قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٧٨﴾
12/Yusuf-78: Kealoo yea ayyuhal aazeezu inna lahoo aban shayhaan kabeeran fa huz ahaadanea makeanah(makeanahu), innea nareaka minal muhsineen(muhsineena).
(They) said: “O exalted sir, behold! He has a father, a very old man, so take (retain) one of us in his place. Surely we see you to be of the doers of good (Muhsinîn).” (78)