English [Change]

القرآن الكريم / جزئها ٢٠ / صفحة ٣٨٦

Al-Qasas 6-13, Quran - Juz' 20 - Page 386

Juz'-20, Page-386 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Juz'-20, Page-386 - Quran Recitation by Maher Al Mueaqly
Juz'-20, Page-386 - Quran Recitation by Mishary al Afasy
Previous
Next
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِي فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ ﴿٦﴾
28/Al-Qasas-6: Va numakkina lahum feel aardı va nuriya fir’aavna va heameana va cunoodahumea minhum mea keanoo yaahzaroon(yaahzaroona).
To establish them in the earth (land), to grant them power and to make Pharaoh and Haman and their armies see from them (the Children of Israel) what they feared. (6)
وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٧﴾
28/Al-Qasas-7: Va avhaaynea ilea ummi moosea an ardıeeh(ardıeehi), fa izea hıfti aalayhi fa alkeehi feel yammi va lea taheafee va lea taahzanee, innea readdoohu ilayki va ceaıloohu minal mursaleen(mursaleena).
And We revealed to Moses’ mother (saying): “Suckle him (Moses), then when you fear for him, then cast him into the river and do not fear nor grieve surely We will bring him back to you and make him one of the Messengers”. (7)
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ ﴿٨﴾
28/Al-Qasas-8: Faltakaataahoo ealu fir’aavna li yakoona lahum aaduvvan va haazanea(haazanan), inna fir’aavna va heameana va cunoodahumea keanoo heatıeen(heatıeena).
So Pharaoh’s family took him up that he might become an enemy and trouble for them. Surely Pharaoh, Haman and their armies were the ones who would deliberately commit crime. (8)
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٩﴾
28/Al-Qasas-9: Va kealatimraaatu fir’aavna kurratu aaynin lee va lak(laka), lea taaktuloohu aasea an yanfaaanea av nattahızahu valadan va hum lea yash’uroon(yash’uroona).
And Pharaoh’s wife said to him: “a joy of the eye for me and for you, do not kill him perhaps he may be of benefit to us, or we may adopt him as a son”. And they were not aware (of the reality). (9)
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠﴾
28/Al-Qasas-10: Va aasbaahaa fueadu ummi moosea fearigea(fearigaan), in keadat la tubdee bihee lav lea an raabaatnea aalea kaalbihea li takoona minal mu’mineen(mu’mineena).
And the morning arrived to Moses’ mother as her heart of was empty. She would have almost disclosed it if We had not connected her heart (if We had not established a connection with her heart) so that she could be of the believers. (10)
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿١١﴾
28/Al-Qasas-11: Va kealat li uhtihee kusseehi fa basuraat bihee aan cunubin va hum lea yash’uroon(yash’uroona).
(Moses’ mother) said to his elder sister: “Follow him up”. So she watched him from a distance while they did not perceive. (11)
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ ﴿١٢﴾
28/Al-Qasas-12: Va haarramnea aalayhil mareadıaa min kaablu fa kealat hal adullukum aalea ahli baytin yakfuloonahu lakum va hum lahu neasıhoon(neasıhoona).
And earlier We had already forbidden (other) foster suckling mothers to him (We made him not to suckle) so she (his elder sister) said: “Shall I direct you to a household who will undertake his care for you and they will be benevolent to him”? (12)
فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٣﴾
28/Al-Qasas-13: Fa radadneahu ilea ummihee kay takaarraa aaynuhea va lea taahzana va li taa’lama anna vaa’daalleahi haakkun va leakinna aksarahum lea yaa’lamoon(yaa’lamoona).
So we gave him back to his mother that her eye may be comforted, and that she might not grieve, and she might know that the Promise of Allah is true, but most of them do not know. (13)