English [Change]

Al-An'am-10, Surah The Cattles Verse-10

6/Al-An'am-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-An'am-10, Surah The Cattles Verse-10

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 10

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿١٠﴾
6/Al-An'am-10: Va lakaadistuhzia bi rusulin min kaablika fa heakaa billazeena sahıroo minhum mea keanoo bihee yastahzioon(yastahzioona).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly Messengers before you were also mocked at. But that at which they scoffed encompassed the scoffers among them.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly mocked were the apostles before thee, wherefore that whereat they scoffed beset these who had been mocking.

Ali Quli Qarai

Apostles were certainly derided before you. Then those who ridiculed them were besieged by what they used to deride.

Ali Unal

Messengers indeed were mocked before you (O Messenger), but what they used to mock overwhelmed those who scoffed (at the Messengers to humiliate them).

Ahmed Ali

Surely the apostles have been mocked before you; but what they had mocked rebounded on the mockers themselves.

Ahmed Raza Khan

And certainly, O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) the Noble Messengers before you have also been mocked at, so those who laughed at them were themselves ruined by their own mocking.

Amatul Rahman Omar

(O Muhammad!) certainly Messengers have been treated scornfully before you but that (prophecy of the ultimate success of the Messenger) which they held in scorn recoiled on those who had held (the prophecy) in scorn.

Arthur John Arberry

Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.

Hamid Aziz

Say, "Travel in the land and see the nature of the consequences for the rejecters (for those who called them liars)."

Hilali & Khan

And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.

Maulana Muhammad Ali

And if We had made him an angel, We would certainly have made him a man, and (thus) made confused to them what they confuse.

Mohammed Habib Shakir

And certainly apostles before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.

Muhammad Sarwar

They mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly.

Qaribullah & Darwish

Other Messengers have been mocked before you. But those who scoffed at them were encompassed by that they had mocked'

Saheeh International

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.

Shah Faridul Haque

And certainly, O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) the Noble Messengers before you have also been mocked at, so those who laughed at them were themselves ruined by their own mocking.

Talal Itani

Messengers before you were ridiculed, but those who mocked them became besieged by what they ridiculed.

Wahiduddin Khan

Messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overtaken by the very thing they scoffed at.

Yusuf Ali

Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
10