English [Change]

Al-Ankabut-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Al-Ankabut-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 13

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ﴿١٣﴾
29/Al-Ankabut-13: Va la yaahmilunna askealahum va askealan maaa askealihim va la yus’alunna yavmal kıyeamati aammea keanoo yaftaroon(yaftaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And most certainly they (the liars) shall bear their own burdens (sins) along with others’ burdens (sins). Most certainly they shall be questioned on the Day of Resurrection as to what they forged.

Abdul Majid Daryabadi

And surely they shall bear their loads and other loads beside their own loads, and surely they shall be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they were wont to fabricate.

Ali Quli Qarai

But they will carry their own burdens and other burdens along with their own burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they used to fabricate.

Ali Unal

They will most certainly have to bear their own burdens, and other burdens together with their own; and most certainly they will be called to account on the Day of Resurrection for what they were busy fabricating (against God and other truths of faith).

Ahmed Ali

They will carry their own loads and other loads besides their own; and will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they contrived.

Ahmed Raza Khan

And they will surely bear their own burdens and some other burdens along with their own; and they will undoubtedly be questioned on the Day of Resurrection concerning what they had fabricated.

Amatul Rahman Omar

(On the other hand) they will certainly have to bear the burdens of their own sins as well as (some) burdens (of leading others astray) over and above their own burdens. And they will be questioned on the Day of Resurrection about (the lies) that they used to fabricate.

Arthur John Arberry

They shall certainly carry their loads, and other loads along with their loads, and upon the Day of Resurrection they shall surely be questioned concerning that they were forging.

Hamid Aziz

And those who disbelieved said to those who believed, "Follow our way (religion), we will bear your sins. But they cannot bear aught of their sins; verily, they are liars!

Hilali & Khan

And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own, and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate.

Maulana Muhammad Ali

And certainly Allah will know those who believe, and He will know the hypocrites.

Mohammed Habib Shakir

And most certainly they shall carry their own burdens, and other burdens with their own burdens, and most certainly they shall be questioned on the resurrection day as to what they forged.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.

Muhammad Sarwar

Besides the other burdens that they will have to carry, they will certainly be loaded with the burden of their own sins. They will be questioned on the Day of Judgment about what they had falsely invented.

Qaribullah & Darwish

They shall certainly carry their loads, and other loads besides their loads, and on the Day of Resurrection, they shall be questioned about what they forged.

Saheeh International

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

Shah Faridul Haque

And they will surely bear their own burdens and some other burdens along with their own; and they will undoubtedly be questioned on the Day of Resurrection concerning what they had fabricated.

Talal Itani

They will carry their own loads, and other loads with their own. And they will be questioned on the Day of Resurrection concerning what they used to fabricate.

Wahiduddin Khan

They shall bear their own burdens, and other burdens besides. On the Day of Resurrection they shall be questioned about their false assertions.

Yusuf Ali

They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.
13