English [Change]

Al-Ankabut-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Al-Ankabut-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 3

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ ﴿٣﴾
29/Al-Ankabut-3: Va lakaad fatannallazeena min kaablihim fa la yaa’lamannalleahullazeena saadaakoo va la yaa’lamanal keazibeen(keazibeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We tested those before them too. Allah certainly knows who are truthful and who the liars are.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have tempted those who were before them. So Allah will surely know those who are true and He will surely know the liars.

Ali Quli Qarai

Certainly We tested those who were before them. So Allah shall surely ascertain those who are truthful, and He shall surely ascertain the liars.

Ali Unal

We certainly tested those who preceded them. (This is Our unchanging way) so that God will certainly mark out those who prove true (in their profession of faith) and He will certainly mark out those who prove false.

Ahmed Ali

We had tried those who were before them so that God knew who spoke the truth, and who were liars.

Ahmed Raza Khan

We indeed tested those before them – so Allah will surely test the truthful, and will surely test the liars.

Amatul Rahman Omar

Whereas We did already try those who were before them with hardships. Allâh will surely bring to light those who are true in their faith as He will bring to light also the liars (by putting them into troubles).

Arthur John Arberry

We certainly tried those that were before them, and assuredly God knows those who speak truly, and assuredly He knows the liars.

Hamid Aziz

Do men imagine that they will be left alone because they say, "We believe," and not be tested?

Hilali & Khan

And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test).

Maulana Muhammad Ali

I, Allah, am the best Knower.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We tried those before them, so Allah will certainly know those who are true and He will certainly know the liars.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.

Muhammad Sarwar

We had certainly tried those who lived before them to make sure who were truthful in their faith and who were liars.

Qaribullah & Darwish

We tried those who have gone before them. Allah knows those who are truthful and those who lie.

Saheeh International

But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.

Shah Faridul Haque

We indeed tested those before them – so Allah will surely test the truthful, and will surely test the liars.

Talal Itani

We have tested those before them. God will surely know the truthful, and He will surely know the liars.

Wahiduddin Khan

We certainly tried those who have gone before them, so God will certainly distinguish between those who are truthful and those who are lying.

Yusuf Ali

We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.
3