English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة العنكبوت ٣
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٣
Al-Ankabut-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
Listen Quran 29/Al-Ankabut-3
1
2
3
4
5
6
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
Al-Ankabut-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 3
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
﴿٣﴾
29/Al-Ankabut-3:
Va lakaad fatannallazeena min kaablihim fa la yaa’lamannalleahullazeena saadaakoo va la yaa’lamanal keazibeen(keazibeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We tested those before them too. Allah certainly knows who are truthful and who the liars are.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have tempted those who were before them. So Allah will surely know those who are true and He will surely know the liars.
Ali Quli Qarai
Certainly We tested those who were before them. So Allah shall surely ascertain those who are truthful, and He shall surely ascertain the liars.
Ali Unal
We certainly tested those who preceded them. (This is Our unchanging way) so that God will certainly mark out those who prove true (in their profession of faith) and He will certainly mark out those who prove false.
Ahmed Ali
We had tried those who were before them so that God knew who spoke the truth, and who were liars.
Ahmed Raza Khan
We indeed tested those before them – so Allah will surely test the truthful, and will surely test the liars.
Amatul Rahman Omar
Whereas We did already try those who were before them with hardships. Allâh will surely bring to light those who are true in their faith as He will bring to light also the liars (by putting them into troubles).
Arthur John Arberry
We certainly tried those that were before them, and assuredly God knows those who speak truly, and assuredly He knows the liars.
Hamid Aziz
Do men imagine that they will be left alone because they say, "We believe," and not be tested?
Hilali & Khan
And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test).
Maulana Muhammad Ali
I, Allah, am the best Knower.
Mohammed Habib Shakir
And certainly We tried those before them, so Allah will certainly know those who are true and He will certainly know the liars.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.
Muhammad Sarwar
We had certainly tried those who lived before them to make sure who were truthful in their faith and who were liars.
Qaribullah & Darwish
We tried those who have gone before them. Allah knows those who are truthful and those who lie.
Saheeh International
But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
Shah Faridul Haque
We indeed tested those before them – so Allah will surely test the truthful, and will surely test the liars.
Talal Itani
We have tested those before them. God will surely know the truthful, and He will surely know the liars.
Wahiduddin Khan
We certainly tried those who have gone before them, so God will certainly distinguish between those who are truthful and those who are lying.
Yusuf Ali
We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.
1
2
3
4
5
6
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68