English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفرقان ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٣٤
Al-Furqan-34, Surah The Criterion Verse-34
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
»
Al-Furqan-34, Surah The Criterion Verse-34
Listen Quran 25/Al-Furqan-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
Al-Furqan-34, Surah The Criterion Verse-34
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 34
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا
﴿٣٤﴾
25/Al-Furqan-34:
Allazeena yuhsharoona aalea vucoohihim ilea cahannama uleaika sharrun makeanan va adaallu sabeelea(sabeelan).
Imam Iskender Ali Mihr
Those who shall be gathered on their faces to Hell, they are in a worse plight and straying farther away from the Way (who have remained in misguidance).
Abdul Majid Daryabadi
They who shall be gathered prone on their faces unto Hell-- those shall be worst in respect of place and the most astray in respect of path.
Ali Quli Qarai
Those who will be mustered [fallen] on their faces toward hell, they are the worse situated and further astray from the [right] way.
Ali Unal
Those who will be gathered in Hell upon their faces: such represent the evil side in standing and are further astray from the right way.
Ahmed Ali
Those who will be pushed faces forward into Hell will be in a worse position, farther away from the path.
Ahmed Raza Khan
Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.
Amatul Rahman Omar
And those who shall be brought to Gehenna dragged on their faces (and along with their leaders) are the worst placed and they have completely lost the straight path.
Arthur John Arberry
Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way.
Hamid Aziz
And they bring you no similitude but We reveal the truth and the best interpretation thereof (or a better argument).
Hilali & Khan
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.
Maulana Muhammad Ali
And they cannot bring thee a question, but We have brought thee the truth and the best explanation.
Mohammed Habib Shakir
(As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
Muhammad Sarwar
Those who will be driven headlong into hell will have a terrible dwelling; they have certainly gone astray.
Qaribullah & Darwish
Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path.
Saheeh International
The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.
Shah Faridul Haque
Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.
Talal Itani
Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way.
Wahiduddin Khan
Those who will be dragged headlong into Hell shall have an evil place to dwell in, for they have strayed far from the right path.
Yusuf Ali
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74