English [Change]

Al-Furqan-34, Surah The Criterion Verse-34

25/Al-Furqan-34 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Al-Furqan-34, Surah The Criterion Verse-34

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 34

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا ﴿٣٤﴾
25/Al-Furqan-34: Allazeena yuhsharoona aalea vucoohihim ilea cahannama uleaika sharrun makeanan va adaallu sabeelea(sabeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who shall be gathered on their faces to Hell, they are in a worse plight and straying farther away from the Way (who have remained in misguidance).

Abdul Majid Daryabadi

They who shall be gathered prone on their faces unto Hell-- those shall be worst in respect of place and the most astray in respect of path.

Ali Quli Qarai

Those who will be mustered [fallen] on their faces toward hell, they are the worse situated and further astray from the [right] way.

Ali Unal

Those who will be gathered in Hell upon their faces: such represent the evil side in standing and are further astray from the right way.

Ahmed Ali

Those who will be pushed faces forward into Hell will be in a worse position, farther away from the path.

Ahmed Raza Khan

Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.

Amatul Rahman Omar

And those who shall be brought to Gehenna dragged on their faces (and along with their leaders) are the worst placed and they have completely lost the straight path.

Arthur John Arberry

Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way.

Hamid Aziz

And they bring you no similitude but We reveal the truth and the best interpretation thereof (or a better argument).

Hilali & Khan

Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.

Maulana Muhammad Ali

And they cannot bring thee a question, but We have brought thee the truth and the best explanation.

Mohammed Habib Shakir

(As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.

Muhammad Sarwar

Those who will be driven headlong into hell will have a terrible dwelling; they have certainly gone astray.

Qaribullah & Darwish

Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path.

Saheeh International

The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.

Shah Faridul Haque

Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.

Talal Itani

Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way.

Wahiduddin Khan

Those who will be dragged headlong into Hell shall have an evil place to dwell in, for they have strayed far from the right path.

Yusuf Ali

Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
34