English [Change]

Al-Furqan-56, Surah The Criterion Verse-56

25/Al-Furqan-56 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

Al-Furqan-56, Surah The Criterion Verse-56

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 56

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿٥٦﴾
25/Al-Furqan-56: Va mea arsalneaka illea mubashshiran va nazeerea(nazeeran).

Imam Iskender Ali Mihr

And We have sent you only as a bearer of glad tidings and a Warner.

Abdul Majid Daryabadi

And We sent thee but as a bearer of glad tidings and warner.

Ali Quli Qarai

We did not send you except as a bearer of good news and as a warner.

Ali Unal

Yet, We have not sent you (O Messenger) but as a bearer of glad tidings and a warner (you are not accountable for their straying and sinning).

Ahmed Ali

Yet We have not sent you but to give good tidings and to warn.

Ahmed Raza Khan

And We have not sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) except as a Herald of glad tidings and warnings.

Amatul Rahman Omar

But We have sent you only as a Bearer of happy tidings (to the doers of good) and as a Warner ( to the wicked and the unjust).

Arthur John Arberry

We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning.

Hamid Aziz

Yet they worship beside Allah what can neither profit them nor harm them; but the disbeliever is ever a partisan of evil against his Lord.

Hilali & Khan

And We have sent you (O Muhammad SAW) only as a bearer of glad tidings and a warner.

Maulana Muhammad Ali

And they serve besides Allah that which can neither profit them, nor harm them. And the disbeliever is ever an aider against his Lord.

Mohammed Habib Shakir

And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.

Muhammad Sarwar

We have sent you for no other reason but to be a bearer of glad news and warning.

Qaribullah & Darwish

We did not send you but as a bearer of glad tidings and as a warner.

Saheeh International

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

Shah Faridul Haque

And We have not sent you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) except as a Herald of glad tidings and warnings.

Talal Itani

We sent you only as a herald of good news and a warner.

Wahiduddin Khan

We have sent you only as a bearer of glad tidings and as a warner.

Yusuf Ali

But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
56