English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفرقان ٥٦
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٥٦
Al-Furqan-56, Surah The Criterion Verse-56
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
»
Al-Furqan-56, Surah The Criterion Verse-56
Listen Quran 25/Al-Furqan-56
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59
66
71
76
Al-Furqan-56, Surah The Criterion Verse-56
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 56
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
﴿٥٦﴾
25/Al-Furqan-56:
Va mea arsalneaka illea mubashshiran va nazeerea(nazeeran).
Imam Iskender Ali Mihr
And We have sent you only as a bearer of glad tidings and a Warner.
Abdul Majid Daryabadi
And We sent thee but as a bearer of glad tidings and warner.
Ali Quli Qarai
We did not send you except as a bearer of good news and as a warner.
Ali Unal
Yet, We have not sent you (O Messenger) but as a bearer of glad tidings and a warner (you are not accountable for their straying and sinning).
Ahmed Ali
Yet We have not sent you but to give good tidings and to warn.
Ahmed Raza Khan
And We have not sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) except as a Herald of glad tidings and warnings.
Amatul Rahman Omar
But We have sent you only as a Bearer of happy tidings (to the doers of good) and as a Warner ( to the wicked and the unjust).
Arthur John Arberry
We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning.
Hamid Aziz
Yet they worship beside Allah what can neither profit them nor harm them; but the disbeliever is ever a partisan of evil against his Lord.
Hilali & Khan
And We have sent you (O Muhammad SAW) only as a bearer of glad tidings and a warner.
Maulana Muhammad Ali
And they serve besides Allah that which can neither profit them, nor harm them. And the disbeliever is ever an aider against his Lord.
Mohammed Habib Shakir
And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
Muhammad Sarwar
We have sent you for no other reason but to be a bearer of glad news and warning.
Qaribullah & Darwish
We did not send you but as a bearer of glad tidings and as a warner.
Saheeh International
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
Shah Faridul Haque
And We have not sent you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) except as a Herald of glad tidings and warnings.
Talal Itani
We sent you only as a herald of good news and a warner.
Wahiduddin Khan
We have sent you only as a bearer of glad tidings and as a warner.
Yusuf Ali
But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59
66
71
76