English [Change]

Al-Haqqah-10, Surah The Inevitable Verse-10

69/Al-Haqqah-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Haqqah-10, Surah The Inevitable Verse-10

Compare all English translations of Surah Al-Haqqah - verse 10

سورة الـحاقّـة

Surah Al-Haqqah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
69/Al-Haqqah-10: Fa aasaav rasoola raabbihim fa ahaazahum aahzatan reabiyah(reabiyatan).

Imam Iskender Ali Mihr

And they rebelled against the Messenger of their Lord, so He seized them with an intense Seizure.

Abdul Majid Daryabadi

And they disobeyed their Lord´s apostle, so He laid hold of them with a grip increasing.

Ali Quli Qarai

They disobeyed the apostle of their Lord, so He seized them with a terrible seizing.

Ali Unal

And they rebelled against their Lord’s Messenger (sent to each to warn them), and so He took hold of them with a severe seizing.

Ahmed Ali

When they disobeyed the apostle of their Lord He seized them with an overwhelming punishment.

Ahmed Raza Khan

They therefore disobeyed the Noble Messengers of their Lord – so He seized them with an intense seizure.

Amatul Rahman Omar

They disobeyed (in their respective times) the Messenger of their Lord, so He seized them with an ever-increasing punishment.

Arthur John Arberry

and they rebelled against the Messenger of their Lord, and He seized them with a surpassing grip.

Hamid Aziz

And they disobeyed the Messengers of their Lord, so He punished them with a severe punishment.

Hilali & Khan

And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment.

Maulana Muhammad Ali

That We might make it a reminder for you, and that the retaining ear might retain it.

Mohammed Habib Shakir

And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.

Muhammad Sarwar

They disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time.

Qaribullah & Darwish

and rebelled against their Lord's Messenger. So He took them with a stern taking.

Saheeh International

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

Shah Faridul Haque

They therefore disobeyed the Noble Messengers of their Lord – so He seized them with an intense seizure.

Talal Itani

But they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with an overpowering grip.

Wahiduddin Khan

They defied their Lord's messenger, so He seized them with an ever-tightening grip.

Yusuf Ali

And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
10