English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـحاقّـة ٥٠
القرآن الكريم
»
سورة الـحاقّـة
»
سورة الـحاقّـة ٥٠
Al-Haqqah-50, Surah The Inevitable Verse-50
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Haqqah
»
Al-Haqqah-50, Surah The Inevitable Verse-50
Listen Quran 69/Al-Haqqah-50
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
Al-Haqqah-50, Surah The Inevitable Verse-50
Compare all English translations of Surah Al-Haqqah - verse 50
سورة الـحاقّـة
Surah Al-Haqqah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
﴿٥٠﴾
69/Al-Haqqah-50:
Va innahu la haasratun aalal keafireen(keafireena).
Imam Iskender Ali Mihr
And most surely it (the Qur’ân ) is indeed longing for the disbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
And verily it shall be an occasion of anguish Unto the infidels.
Ali Quli Qarai
And indeed it will be a [matter of] regret for the faithless.
Ali Unal
It will surely be a bitter regret for the unbelievers.
Ahmed Ali
It is surely the nemesis of unbelievers.
Ahmed Raza Khan
And indeed it is a despair for the disbelievers.
Amatul Rahman Omar
Verily, this will be a (source of) regret for the disbelievers.
Arthur John Arberry
Surely it is a sorrow to the unbelievers;
Hamid Aziz
And verily, it is a source of great grief to the unbelievers.
Hilali & Khan
And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
Maulana Muhammad Ali
So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.
Mohammed Habib Shakir
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
Muhammad Sarwar
and (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers.
Qaribullah & Darwish
Indeed, it is a sorrow to the unbelievers
Saheeh International
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
Shah Faridul Haque
And indeed it is a despair for the disbelievers.
Talal Itani
And it is surely a source of grief for the unbelievers.
Wahiduddin Khan
it will be a source of bitter regret for those who deny the truth --
Yusuf Ali
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52