English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الجاثية ١٣
القرآن الكريم
»
سورة الجاثية
»
سورة الجاثية ١٣
Al-Jathiya-13, Surah The Kneeling Verse-13
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jathiya
»
Al-Jathiya-13, Surah The Kneeling Verse-13
Listen Quran 45/Al-Jathiya-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Al-Jathiya-13, Surah The Kneeling Verse-13
Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 13
سورة الجاثية
Surah Al-Jathiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لَّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
﴿١٣﴾
45/Al-Jathiya-13:
Va saahhaaraa lakum mea fees sameaveati va mea feel aardı cameeaan minhu, inna fee zealika la eayeatin li kaavmin yatafakkaroon(yatafakkaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And He has given to your command everything that are in the heavens and in the earth from Himself (from His Grace). Most surely there are Signs (lessons) in this for a people who reflect.
Abdul Majid Daryabadi
And He hath subjected for your sake whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, the whole from Himself. Verily herein are signs Unto a people who ponder.
Ali Quli Qarai
He has disposed for you[r benefit] whatever is in the heavens and whatever is on the earth; all is from Him. There are indeed signs in that for a people who reflect.
Ali Unal
He has also made of service to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth, all is from Him (a gift of His Grace). Surely in this there are (clear) signs for a people who reflect.
Ahmed Ali
He subjugated for you whatsoever is in the heavens and the earth, each and everything. Verily there are signs in this for those who reflect.
Ahmed Raza Khan
And has subjected for you all whatever is in the heavens and in the earth, by His command; indeed in this are signs for people who ponder.
Amatul Rahman Omar
And He has made subservient to you all that lies in the heavens and all that lies in the earth. All these (benedictions) are from Him. In all this there are signs for a people who would reflect.
Arthur John Arberry
And He has subjected to you what is in the heavens and what is in the earth, all together, from Him. Surely in that are signs for a people who reflect.
Hamid Aziz
And He has subjected to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.
Hilali & Khan
And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.
Maulana Muhammad Ali
Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may glide therein by His command, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks.
Mohammed Habib Shakir
And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect.
Muhammad Sarwar
He has also made subservient to you all that is in the heavens and the earth. In this there is evidence (of the Truth) for those who use their minds.
Qaribullah & Darwish
He has subjected to you whatsoever is in the heavens and the earth; all is from Him. Surely, there are signs in this for people who contemplate.
Saheeh International
And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Shah Faridul Haque
And has subjected for you all whatever is in the heavens and in the earth, by His command; indeed in this are signs for people who ponder.
Talal Itani
And He placed at your service whatever is in the heavens and whatever is on earth—all is from Him. In that are signs for a people who think.
Wahiduddin Khan
He has subjected whatever is in heaven and on the earth to you; it is all from Him. In that are signs for those who ponder.
Yusuf Ali
And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37