English [Change]

Al-Jathiya-18, Surah The Kneeling Verse-18

45/Al-Jathiya-18 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Al-Jathiya-18, Surah The Kneeling Verse-18

Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 18

سورة الجاثية

Surah Al-Jathiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَى شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاء الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٨﴾
45/Al-Jathiya-18: Summa caaalneaka aalea shareeaatin minal amri fattabi’ hea va lea tattabi’ ahveaallazeena lea yaa’lamoon(yaa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then We have set you upon Sharia (a Law) of the Commandment (of Allah). Therefore follow that (Law)! And do not follow the low desires of those who do not know.

Abdul Majid Daryabadi

And thereafter We have placed thee upon the law of the religion; so follow it thou, and follow not the vain desires of those who know not.

Ali Quli Qarai

Then We set you upon a clear course of the Law; so follow it, and do not follow the desires of those who do not know.

Ali Unal

Thereafter (in this conclusive Revelation) We have set you on a way of life (Shari‘ah) based on the Religion, so follow it and do not follow the lusts and fancies of those who do not know (the Divine Guidance).

Ahmed Ali

We have put you on the right way in the matter (of divine law). So follow it, and do not follow the wishes of those who are ignorant.

Ahmed Raza Khan

We then placed you (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) upon the clear path of the command, therefore continue following it and do not listen to the desires of the ignorant.

Amatul Rahman Omar

Then We (gave you a system of law and) set you on a clear highway regarding this affair. Follow it and do not follow the caprices of those who have no knowledge.

Arthur John Arberry

Then We set thee upon an open way of the Command; therefore follow it, and follow not the caprices of those who do not know.

Hamid Aziz

And now have We set you on a clear course in (religious) affairs, therefore follow it, and do not follow the low desires of those who know not.

Hilali & Khan

Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment [like the one which We commanded Our Messengers before you (i.e. legal ways and laws of the Islamic Monotheism)]. So follow you that (Islamic Monotheism and its laws), and follow not the desires of those who know not. [Tafsir At-Tabari Vol. 25, Page 146].

Maulana Muhammad Ali

And we gave them clear arguments in the Affair. So they differed not until after knowledge had come to them, out of envy among themselves. Surely thy Lord will judge between them on the day of Resurrection concerning that wherein they differed.

Mohammed Habib Shakir

Then We have made you follow a course in the affair, therefore follow it, and do not follow the low desires of those who do not know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know not.

Muhammad Sarwar

We have established for you a code of conduct and a religion. Follow it and do not follow the desires of the ignorant people.

Qaribullah & Darwish

And now, We have set you on the jurisprudence of the Command, therefore follow it and do not follow the desires of those who do not know.

Saheeh International

Then We put you, [O Muhammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know.

Shah Faridul Haque

We then placed you (O dear prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) upon the clear path of the command, therefore continue following it and do not listen to the desires of the ignorant.

Talal Itani

Then We set you upon a pathway of faith, so follow it, and do not follow the inclinations of those who do not know.

Wahiduddin Khan

Then We set you on a clear path [of religion]: so follow it, and do not yield to the desires of those who have no knowledge.

Yusuf Ali

Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.
18