English [Change]

Al-Jathiya-36, Surah The Kneeling Verse-36

45/Al-Jathiya-36 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Al-Jathiya-36, Surah The Kneeling Verse-36

Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 36

سورة الجاثية

Surah Al-Jathiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٣٦﴾
45/Al-Jathiya-36: Fa lilleahil haamdu raabbis sameaveati va raabbil aardı raabbil ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore to Allah is due all praise, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the Worlds.

Abdul Majid Daryabadi

All praise, then, Unto Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.

Ali Quli Qarai

So all praise belongs to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of all the worlds.

Ali Unal

And all praise and gratitude are for God, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.

Ahmed Ali

All praise be to God, Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of all the worlds.

Ahmed Raza Khan

So all praise is for Allah only, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the Creation!

Amatul Rahman Omar

All type of perfect and true praise, therefore, belongs to Allâh, Lord of the heavens, Lord of the earth and Lord of the worlds.

Arthur John Arberry

So to God belongs praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, Lord of all Being.

Hamid Aziz

Therefore to Allah is due all praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of all worlds.

Hilali & Khan

So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Maulana Muhammad Ali

That is because you made the messages of Allah a jest and the life of this world deceived you. So on that day they shall not be taken out of it, nor shall they be granted goodwill.

Mohammed Habib Shakir

Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds.

Muhammad Sarwar

It is only God, Lord of the heavens and the earth and Lord of the Universe who deserves all praise.

Qaribullah & Darwish

Praise, belongs to Allah, the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Worlds.

Saheeh International

Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.

Shah Faridul Haque

So all praise is for Allah only, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the Creation!

Talal Itani

Praise belongs to God; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of humanity.

Wahiduddin Khan

Praise, then, be to God, Lord of the heavens, and Lord of the earth, the Lord of all the worlds.

Yusuf Ali

Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
36
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.