English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الجاثية ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة الجاثية
»
سورة الجاثية ٣٦
Al-Jathiya-36, Surah The Kneeling Verse-36
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jathiya
»
Al-Jathiya-36, Surah The Kneeling Verse-36
Listen Quran 45/Al-Jathiya-36
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Al-Jathiya-36, Surah The Kneeling Verse-36
Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 36
سورة الجاثية
Surah Al-Jathiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿٣٦﴾
45/Al-Jathiya-36:
Fa lilleahil haamdu raabbis sameaveati va raabbil aardı raabbil ealameen(ealameena).
Imam Iskender Ali Mihr
Therefore to Allah is due all praise, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the Worlds.
Abdul Majid Daryabadi
All praise, then, Unto Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.
Ali Quli Qarai
So all praise belongs to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of all the worlds.
Ali Unal
And all praise and gratitude are for God, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.
Ahmed Ali
All praise be to God, Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of all the worlds.
Ahmed Raza Khan
So all praise is for Allah only, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the Creation!
Amatul Rahman Omar
All type of perfect and true praise, therefore, belongs to Allâh, Lord of the heavens, Lord of the earth and Lord of the worlds.
Arthur John Arberry
So to God belongs praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, Lord of all Being.
Hamid Aziz
Therefore to Allah is due all praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of all worlds.
Hilali & Khan
So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Maulana Muhammad Ali
That is because you made the messages of Allah a jest and the life of this world deceived you. So on that day they shall not be taken out of it, nor shall they be granted goodwill.
Mohammed Habib Shakir
Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds.
Muhammad Sarwar
It is only God, Lord of the heavens and the earth and Lord of the Universe who deserves all praise.
Qaribullah & Darwish
Praise, belongs to Allah, the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Worlds.
Saheeh International
Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.
Shah Faridul Haque
So all praise is for Allah only, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the Creation!
Talal Itani
Praise belongs to God; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of humanity.
Wahiduddin Khan
Praise, then, be to God, Lord of the heavens, and Lord of the earth, the Lord of all the worlds.
Yusuf Ali
Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37