English [Change]

Al-Jumu'ah-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-Jumu'ah-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jumu'ah - verse 4

سورة الـجـمـعـة

Surah Al-Jumu'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ﴿٤﴾
62/Al-Jumu'ah-4: Zealika faadlulleahi yoo’teehi man yasheau, vaalleahu zool faadlil aazeem(aazeemi).

Imam Iskender Ali Mihr

This is Allah’s Virtue. He grants that to whom He wills, and Allah is the Owner of the Greatest Virtue.

Abdul Majid Daryabadi

That is the grace of Allah: He vouchsafeth it on whomsoever He will. And Allah is the Owner of mighty Grace.

Ali Quli Qarai

That is Allah’s grace, which He grants to whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.

Ali Unal

That is God’s grace. He grants it to whom He wills. Surely God is of tremendous grace.

Ahmed Ali

This is the bounty of God, He gives whosoever He please. God is master of great bounty.

Ahmed Raza Khan

This is Allah’s munificence, which He may give to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent.

Amatul Rahman Omar

This is Allâh´s grace. He bestows it on whom He pleases. And Allâh is the Lord of immense Grace.

Arthur John Arberry

That is the bounty of God; He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding.

Hamid Aziz

That is Allah´s grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty Grace.

Hilali & Khan

That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace.

Maulana Muhammad Ali

And others from among them who have not yet joined them. And He is the Mighty, the Wise.

Mohammed Habib Shakir

Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty.

Muhammad Sarwar

Such is the favor of God which He grants to whomever He wants. God´s favor is great.

Qaribullah & Darwish

Such is the Favor of Allah; He gives it to whom He will, and Allah is of abounding favors.

Saheeh International

That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.

Shah Faridul Haque

This is Allah’s munificence, which He may give to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent.

Talal Itani

That is God’s grace, which He grants to whomever He wills. God is Possessor of limitless grace.

Wahiduddin Khan

That is God's grace; He bestows it on whom He pleases; for God is limitless in His grace.

Yusuf Ali

Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
4