English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـجـمـعـة ٤
القرآن الكريم
»
سورة الـجـمـعـة
»
سورة الـجـمـعـة ٤
Al-Jumu'ah-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jumu'ah
Listen Quran 62/Al-Jumu'ah-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Al-Jumu'ah-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Jumu'ah - verse 4
سورة الـجـمـعـة
Surah Al-Jumu'ah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
﴿٤﴾
62/Al-Jumu'ah-4:
Zealika faadlulleahi yoo’teehi man yasheau, vaalleahu zool faadlil aazeem(aazeemi).
Imam Iskender Ali Mihr
This is Allah’s Virtue. He grants that to whom He wills, and Allah is the Owner of the Greatest Virtue.
Abdul Majid Daryabadi
That is the grace of Allah: He vouchsafeth it on whomsoever He will. And Allah is the Owner of mighty Grace.
Ali Quli Qarai
That is Allah’s grace, which He grants to whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.
Ali Unal
That is God’s grace. He grants it to whom He wills. Surely God is of tremendous grace.
Ahmed Ali
This is the bounty of God, He gives whosoever He please. God is master of great bounty.
Ahmed Raza Khan
This is Allah’s munificence, which He may give to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent.
Amatul Rahman Omar
This is Allâh´s grace. He bestows it on whom He pleases. And Allâh is the Lord of immense Grace.
Arthur John Arberry
That is the bounty of God; He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding.
Hamid Aziz
That is Allah´s grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty Grace.
Hilali & Khan
That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace.
Maulana Muhammad Ali
And others from among them who have not yet joined them. And He is the Mighty, the Wise.
Mohammed Habib Shakir
Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
Muhammad Sarwar
Such is the favor of God which He grants to whomever He wants. God´s favor is great.
Qaribullah & Darwish
Such is the Favor of Allah; He gives it to whom He will, and Allah is of abounding favors.
Saheeh International
That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.
Shah Faridul Haque
This is Allah’s munificence, which He may give to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent.
Talal Itani
That is God’s grace, which He grants to whomever He wills. God is Possessor of limitless grace.
Wahiduddin Khan
That is God's grace; He bestows it on whom He pleases; for God is limitless in His grace.
Yusuf Ali
Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11