English [Change]

Al-Jumu'ah-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Al-Jumu'ah-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jumu'ah - verse 3

سورة الـجـمـعـة

Surah Al-Jumu'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٣﴾
62/Al-Jumu'ah-3: Va eahaareena minhum lammea yalhaakoo bi him, va huval aazeezul haakeem(haakeemu).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who have not yet joined them from among them, and also the ones after them. And He is the All-Mighty (Superior), the All-Wise (the Owner of Judgment and Wisdom).

Abdul Majid Daryabadi

And also others of them who have not yet joined them. And He is the Mighty; the Wise.

Ali Quli Qarai

And to others from among them [as well] who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise.

Ali Unal

And (with the same mission, He has sent him) to other peoples than them who have not yet joined them (in faith). He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

Ahmed Ali

And for others among them who have not joined them yet. He is all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And he (the Holy Prophet) bestows knowledge to others along with them, who have not yet joined them; and He only is the Most Honourable, the Wise.

Amatul Rahman Omar

And (He will raise this Prophet among) others of them (their brethren) who have not yet joined them. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

Arthur John Arberry

and others of them who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise.

Hamid Aziz

And others from among them who have not yet joined them (future converts); and He is the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

And He has sent him (Prophet Muhammad SAW) also to others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allah) is the All-Mighty, the All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

He it is Who raised among the illiterates a Messenger from among themselves, who recites to them His messages and purifies them, and teaches them the Book and the Wisdom -- though they were before certainly in manifest error --

Mohammed Habib Shakir

And others from among them who have not yet joined them; and He is the Mighty, the Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

and others who have not yet joined, and He will give them wisdom. Before this they had been in plain error. God is Majestic and All-wise.

Qaribullah & Darwish

together with others who have not as yet joined them. He is the Almighty, the Wise.

Saheeh International

And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise.

Shah Faridul Haque

And he (the Holy Prophet) bestows knowledge to others along with them, who have not yet joined them; and He only is the Most Honourable, the Wise.

Talal Itani

And others from them, who have not yet joined them. He is the Glorious, the Wise.

Wahiduddin Khan

and to others also, from among them, who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise One.

Yusuf Ali

As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise.
3