English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمّـدّثّـر ٤٣
القرآن الكريم
»
سورة الـمّـدّثّـر
»
سورة الـمّـدّثّـر ٤٣
Al-Muddaththir-43, Surah The One Enveloped Verse-43
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Muddaththir
»
Al-Muddaththir-43, Surah The One Enveloped Verse-43
Listen Quran 74/Al-Muddaththir-43
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53
Al-Muddaththir-43, Surah The One Enveloped Verse-43
Compare all English translations of Surah Al-Muddaththir - verse 43
سورة الـمّـدّثّـر
Surah Al-Muddaththir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
﴿٤٣﴾
74/Al-Muddaththir-43:
Kealoo lam naku minal musaalleen(musaalleena).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “We did not become of those who used to offer the Salât (prayers)”.
Abdul Majid Daryabadi
They will say. ´we have not been of those who prayed.
Ali Quli Qarai
They will answer, ‘We were not among those who prayed.
Ali Unal
They will reply: "We were not of those who prayed (who turn to God in sincere worship);
Ahmed Ali
They will answer: "We did not fulfil our devotional obligations,
Ahmed Raza Khan
They said, “We never used to offer the prayer.”
Amatul Rahman Omar
They will reply, `We were not of those who offered Prayers;
Arthur John Arberry
They shall say, 'We were not of those who prayed, and
Hamid Aziz
They shall say, "We were not of those who prayed;
Hilali & Khan
They will say: "We were not of those who used to offer their Salat (prayers)
Maulana Muhammad Ali
They will say: We were not of those who prayed;
Mohammed Habib Shakir
They shall say: We were not of those who prayed;
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will answer: We were not of those who prayed
Muhammad Sarwar
They will reply, "We did not pray,
Qaribullah & Darwish
They will reply: 'We were not among those who prayed
Saheeh International
They will say, "We were not of those who prayed,
Shah Faridul Haque
They said, “We never used to offer the prayer.”
Talal Itani
They will say, “We were not of those who prayed.
Wahiduddin Khan
and they shall reply, "We were not among those who prayed;
Yusuf Ali
They will say: "We were not of those who prayed;
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53