English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمنافقون ١١
القرآن الكريم
»
سورة الـمنافقون
»
سورة الـمنافقون ١١
Al-Munafiqun-11, Surah The Hypocrites Verse-11
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Munafiqun
»
Al-Munafiqun-11, Surah The Hypocrites Verse-11
Listen Quran 63/Al-Munafiqun-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Al-Munafiqun-11, Surah The Hypocrites Verse-11
Compare all English translations of Surah Al-Munafiqun - verse 11
سورة الـمنافقون
Surah Al-Munafiqun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاء أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
﴿١١﴾
63/Al-Munafiqun-11:
Va lan yooaahhıraalleahu nafsan izea ceaa acaluhea, vaalleahu haabeerun bi mea taa’maloon(taa’maloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And Allah never respites a soul when its term has come, and Allah is All-Aware of what you do.
Abdul Majid Daryabadi
And Allah deferreth not a soul when its term- hath come; and Allah is Aware of that which ye do.
Ali Quli Qarai
But Allah will never respite anyone when his time has come, and Allah is well aware of what you do.
Ali Unal
But never will God grant respite to a soul when its appointed term has come. God is fully aware of all that you do.
Ahmed Ali
But God does not grant a soul respite once its term has come to end. And God is aware of what you do.
Ahmed Raza Khan
And Allah will never give respite to any soul when its promise arrives; and Allah is Aware of your deeds.
Amatul Rahman Omar
And Allâh does not grant reprieve to a soul when its appointed time is come. And Allâh is Well-Aware of what you do.
Arthur John Arberry
But God will never defer any soul when its term comes. And God is aware of the things you do.
Hamid Aziz
But Allah grants not respite to a soul when its appointed term has come and Allah is Aware of what you do.
Hilali & Khan
And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do.
Maulana Muhammad Ali
He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer. And Allah is Seer of what you do.
Mohammed Habib Shakir
But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.
Muhammad Sarwar
God will never grant respite to any soul when its appointed time has come. God is Well-Aware of what you do.
Qaribullah & Darwish
But Allah will never defer any soul when its term comes. Allah is Aware of what you do.
Saheeh International
But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Acquainted with what you do.
Shah Faridul Haque
And Allah will never give respite to any soul when its promise arrives; and Allah is Aware of your deeds.
Talal Itani
But God will not delay a soul when its time has come. God is Informed of what you do.
Wahiduddin Khan
But God will not grant a reprieve to a soul when its appointed time has come; God is well-aware of what you do.
Yusuf Ali
But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11