English [Change]

Al-Qalam-11, Surah The Pen Verse-11

68/Al-Qalam-11 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Al-Qalam-11, Surah The Pen Verse-11

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 11

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ ﴿١١﴾
68/Al-Qalam-11: Hammeazin mashsheain bi nameem(nameemin).

Imam Iskender Ali Mihr

To those who constantly try to find others’ mistakes, carry the words to others (do not obey them).

Abdul Majid Daryabadi

A defamer, spreader abroad of slander.

Ali Quli Qarai

scandal-monger, talebearer,

Ali Unal

A defamer, circulating slander (in all directions),

Ahmed Ali

Or backbiter, calumniator, slanderer,

Ahmed Raza Khan

The excessively insulting one, spreader of spite.

Amatul Rahman Omar

Who is backbiter, one who goes about with slander and evil talk,

Arthur John Arberry

backbiter, going about with slander,

Hamid Aziz

Defamer, going about with slander

Hilali & Khan

A slanderer, going about with calumnies,

Maulana Muhammad Ali

Ignoble, besides all that, notoriously mischievous --

Mohammed Habib Shakir

A slanderer, going about with calumnies,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Detracter, spreader abroad of slanders,

Muhammad Sarwar

back-biting, gossiping,

Qaribullah & Darwish

the backbiter who goes about slandering,

Saheeh International

[And] scorner, going about with malicious gossip -

Shah Faridul Haque

The excessively insulting one, spreader of spite.

Talal Itani

Backbiter, spreader of slander.

Wahiduddin Khan

or to any defamer or one who spreads slander,

Yusuf Ali

A slanderer, going about with calumnies,
11