English [Change]

Al-Qalam-35, Surah The Pen Verse-35

68/Al-Qalam-35 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Al-Qalam-35, Surah The Pen Verse-35

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 35

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ ﴿٣٥﴾
68/Al-Qalam-35: A fa nacaalul muslimeena kal mucrimeen(mucrimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Just like that, shall We make (consider) Muslimîn (those who are submitted) as the sinners (guilty)?

Abdul Majid Daryabadi

Shall We then make the Muslims like the culprits?

Ali Quli Qarai

Shall We treat those who submit [to Us] as [We treat] the guilty?

Ali Unal

Do We ever treat those who have submitted to God like the disbelieving criminals (who have submitted only to their own lusts and fancies)?

Ahmed Ali

Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?

Ahmed Raza Khan

Shall We equate the Muslims to the guilty?

Amatul Rahman Omar

Are We to treat those who submit (to Our will) as (We treat) those who sever their connection (with Us)?

Arthur John Arberry

What, shall we make those who have surrendered like to the sinners?

Hamid Aziz

What! Shall We then treat those who have Surrendered (in Islam) as those who are guilty?

Hilali & Khan

Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?

Maulana Muhammad Ali

Or have you a book wherein you read

Mohammed Habib Shakir

Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?

Muhammad Sarwar

Shall We treat the Muslims like criminals?

Qaribullah & Darwish

What, shall We make those who are submissive like the wrongdoers?

Saheeh International

Then will We treat the Muslims like the criminals?

Shah Faridul Haque

Shall We equate the Muslims to the guilty?

Talal Itani

Shall We treat the Muslims like the villains?

Wahiduddin Khan

Should We treat the true believers and the wrongdoers alike?

Yusuf Ali

Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
35