English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـنحـم ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة الـنحـم
»
سورة الـنحـم ٢٩
An-Najm-29, Surah The Star Verse-29
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Najm
»
An-Najm-29, Surah The Star Verse-29
Listen Quran 53/An-Najm-29
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
An-Najm-29, Surah The Star Verse-29
Compare all English translations of Surah An-Najm - verse 29
سورة الـنحـم
Surah An-Najm
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
﴿٢٩﴾
53/An-Najm-29:
Fa aa'rıd aan man tavallea aan zikrinea va lam yurid illal haayeatad dunyea.
Imam Iskender Ali Mihr
Therefore withdraw from those who turn away from Our reminder (Dhikr) and does not desire anything but the life of this world.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore withdraw thou from him who turneth away from Our admonition and seeketh not but the life of the world.
Ali Quli Qarai
So avoid those who turn away from Our remembrance and desire nothing but the life of the world.
Ali Unal
So withdraw from those who turn away from Our Book and remembrance, and desire nothing but the life of this world.
Ahmed Ali
So you turn away from him who turns away from Our rememberance and wants nothing but the life of this world:
Ahmed Raza Khan
Therefore turn away from whoever has turned away from Our remembrance and has desired only the life of this world.
Amatul Rahman Omar
So turn aside from him who turns away from Our remembrance, and seeks nothing but the present life.
Arthur John Arberry
So turn thou from him who turns away from Our Remembrance, and desires only the present life.
Hamid Aziz
Therefore, turn aside from him who turns his back upon Our reminder (or remembrance) and does not desire anything but the life of this world.
Hilali & Khan
Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.
Maulana Muhammad Ali
And how many angels are in the heavens, whose intercession avails naught except after Allah gives permission to whom He pleases and chooses.
Mohammed Habib Shakir
Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world´s life.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life.
Qaribullah & Darwish
So turn from those who turn away from Our Remembrance and only desire this present life.
Saheeh International
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
Shah Faridul Haque
Therefore turn away from whoever has turned away from Our remembrance and has desired only the life of this world.
Talal Itani
So avoid him who has turned away from Our remembrance, and desires nothing but the present life.
Wahiduddin Khan
So ignore those who turn away from Our revelation and seek nothing but the life of this world.
Yusuf Ali
Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59