English [Change]

An-Najm-29, Surah The Star Verse-29

53/An-Najm-29 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

An-Najm-29, Surah The Star Verse-29

Compare all English translations of Surah An-Najm - verse 29

سورة الـنحـم

Surah An-Najm

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿٢٩﴾
53/An-Najm-29: Fa aa'rıd aan man tavallea aan zikrinea va lam yurid illal haayeatad dunyea.

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore withdraw from those who turn away from Our reminder (Dhikr) and does not desire anything but the life of this world.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore withdraw thou from him who turneth away from Our admonition and seeketh not but the life of the world.

Ali Quli Qarai

So avoid those who turn away from Our remembrance and desire nothing but the life of the world.

Ali Unal

So withdraw from those who turn away from Our Book and remembrance, and desire nothing but the life of this world.

Ahmed Ali

So you turn away from him who turns away from Our rememberance and wants nothing but the life of this world:

Ahmed Raza Khan

Therefore turn away from whoever has turned away from Our remembrance and has desired only the life of this world.

Amatul Rahman Omar

So turn aside from him who turns away from Our remembrance, and seeks nothing but the present life.

Arthur John Arberry

So turn thou from him who turns away from Our Remembrance, and desires only the present life.

Hamid Aziz

Therefore, turn aside from him who turns his back upon Our reminder (or remembrance) and does not desire anything but the life of this world.

Hilali & Khan

Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.

Maulana Muhammad Ali

And how many angels are in the heavens, whose intercession avails naught except after Allah gives permission to whom He pleases and chooses.

Mohammed Habib Shakir

Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world´s life.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life.

Qaribullah & Darwish

So turn from those who turn away from Our Remembrance and only desire this present life.

Saheeh International

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

Shah Faridul Haque

Therefore turn away from whoever has turned away from Our remembrance and has desired only the life of this world.

Talal Itani

So avoid him who has turned away from Our remembrance, and desires nothing but the present life.

Wahiduddin Khan

So ignore those who turn away from Our revelation and seek nothing but the life of this world.

Yusuf Ali

Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
29