English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النّور ٢٠
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٢٠
An-Nur-20, Surah The Light Verse-20
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
»
An-Nur-20, Surah The Light Verse-20
Listen Quran 24/An-Nur-20
0
5
10
15
17
18
19
20
21
22
23
30
35
40
45
50
55
60
An-Nur-20, Surah The Light Verse-20
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 20
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّه رَؤُوفٌ رَحِيمٌ
﴿٢٠﴾
24/An-Nur-20:
Va lav lea faadlulleahi aalaykum va raahmatuhu va annaalleaha raaoofun raaheem(raaheemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And if it had not been for the Virtue of Allah on you and His Mercy (He would have tormented you) and surely Allah is full of Kindness, Most Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
And had there not been Allah´s grace upon you and His mercy, and that Allah was Tender and Merciful, ye had Perished.
Ali Quli Qarai
Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-kind, all-merciful…
Ali Unal
Were it not for God’s grace and favor to upon you, and His mercy, and that God is All-Pitying, All-Compassionate (especially towards His believing servants, what terrible consequences would such evils have caused in your community)!
Ahmed Ali
But for the grace of God and His mercy (much harm would have been done); yet God is compassionate and kind.
Ahmed Raza Khan
And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you, and that Allah is Forgiving, Most Merciful – you would have tasted its outcome.
Amatul Rahman Omar
But for the grace of Allâh and His mercy (that rests) upon you and (but for the fact) that Allâh is most Compassionate, Ever Merciful (none of you would have ever been so chaste and pure).
Arthur John Arberry
But for God's bounty to you and His mercy and that God is All-gentle, All-compassionate --
Hamid Aziz
Verily, those who love to see slander (or scandal) broadcast amongst the believers, for them is grievous woe in this world and the Hereafter; Allah knows, but you know not.
Hilali & Khan
And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, (Allah would have hastened the punishment upon you). And that Allah is full of kindness, Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
Those who love that scandal should circulate respecting those who believe, for them is a grievous chastisement in this world and the Hereafter. And Allah knows, while you know not.
Mohammed Habib Shakir
And were it not for Allah´s grace on you and His mercy, and that Allah is Compassionate, Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall
Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone).
Muhammad Sarwar
Were it not for the favor and mercy of God upon you (you would have faced painful punishment in this world and the life to come). God is Compassionate and Merciful.
Qaribullah & Darwish
If it was not for the bounty of Allah to you and His Mercy, and Allah is the Gentle, the Most Merciful.
Saheeh International
And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Kind and Merciful.
Shah Faridul Haque
And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you, and that Allah is Forgiving, Most Merciful - you would have tasted its outcome.
Talal Itani
Were it not for God’s grace upon you, and His mercy, and that God is Clement and Merciful.
Wahiduddin Khan
But for the grace of God and His mercy upon you, and were not God compassionate and merciful, [you would have come to grief].
Yusuf Ali
Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed).
0
5
10
15
17
18
19
20
21
22
23
30
35
40
45
50
55
60