English [Change]

An-Nur-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

An-Nur-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 20

سورة النّور

Surah An-Nur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّه رَؤُوفٌ رَحِيمٌ ﴿٢٠﴾
24/An-Nur-20: Va lav lea faadlulleahi aalaykum va raahmatuhu va annaalleaha raaoofun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And if it had not been for the Virtue of Allah on you and His Mercy (He would have tormented you) and surely Allah is full of Kindness, Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

And had there not been Allah´s grace upon you and His mercy, and that Allah was Tender and Merciful, ye had Perished.

Ali Quli Qarai

Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-kind, all-merciful…

Ali Unal

Were it not for God’s grace and favor to upon you, and His mercy, and that God is All-Pitying, All-Compassionate (especially towards His believing servants, what terrible consequences would such evils have caused in your community)!

Ahmed Ali

But for the grace of God and His mercy (much harm would have been done); yet God is compassionate and kind.

Ahmed Raza Khan

And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you, and that Allah is Forgiving, Most Merciful – you would have tasted its outcome.

Amatul Rahman Omar

But for the grace of Allâh and His mercy (that rests) upon you and (but for the fact) that Allâh is most Compassionate, Ever Merciful (none of you would have ever been so chaste and pure).

Arthur John Arberry

But for God's bounty to you and His mercy and that God is All-gentle, All-compassionate --

Hamid Aziz

Verily, those who love to see slander (or scandal) broadcast amongst the believers, for them is grievous woe in this world and the Hereafter; Allah knows, but you know not.

Hilali & Khan

And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, (Allah would have hastened the punishment upon you). And that Allah is full of kindness, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

Those who love that scandal should circulate respecting those who believe, for them is a grievous chastisement in this world and the Hereafter. And Allah knows, while you know not.

Mohammed Habib Shakir

And were it not for Allah´s grace on you and His mercy, and that Allah is Compassionate, Merciful

Muhammad Marmaduke Pickthall

Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone).

Muhammad Sarwar

Were it not for the favor and mercy of God upon you (you would have faced painful punishment in this world and the life to come). God is Compassionate and Merciful.

Qaribullah & Darwish

If it was not for the bounty of Allah to you and His Mercy, and Allah is the Gentle, the Most Merciful.

Saheeh International

And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Kind and Merciful.

Shah Faridul Haque

And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you, and that Allah is Forgiving, Most Merciful - you would have tasted its outcome.

Talal Itani

Were it not for God’s grace upon you, and His mercy, and that God is Clement and Merciful.

Wahiduddin Khan

But for the grace of God and His mercy upon you, and were not God compassionate and merciful, [you would have come to grief].

Yusuf Ali

Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed).
20