English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النّور ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٤٢
An-Nur-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
Listen Quran 24/An-Nur-42
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
An-Nur-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 42
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
﴿٤٢﴾
24/An-Nur-42:
Va lilleahi mulkus sameaveati val aard(aardı), va ilaalleahil maaseer(maaseeru).
Imam Iskender Ali Mihr
And Allah’s is the Sovereignty of the heavens and the earth and to Allah is the return.
Abdul Majid Daryabadi
And Allah´s is the dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is the return.
Ali Quli Qarai
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and toward Allah is the destination.
Ali Unal
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth; and to God is the homecoming.
Ahmed Ali
For God´s is the kingdom of the heavens and the earth, and the returning is to God.
Ahmed Raza Khan
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah is the return.
Amatul Rahman Omar
And to Allâh belongs the sovereignty of the heavens and the earth and to Allâh shall all (human beings) eventually return.
Arthur John Arberry
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to Him is the homecoming.
Hamid Aziz
Have you not seen that Allah, He it is whom praise all who are in the heavens and the earth, and the birds in their flight? Each one knows its worship and its praise, and Allah is aware of what they do?
Hilali & Khan
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all).
Maulana Muhammad Ali
Seest thou not that Allah is He, Whom do glorify all those who are in the heavens and the earth, and the birds with wings outspread? Each one knows its prayer and its glorification. And Allah is Knower of what they do.
Mohammed Habib Shakir
And Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying.
Muhammad Sarwar
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Him do all things return.
Qaribullah & Darwish
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him is the arrival.
Saheeh International
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination.
Shah Faridul Haque
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah is the return.
Talal Itani
To God belongs the dominion of the heavens and the earth, and to God is the ultimate return.
Wahiduddin Khan
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to God shall all things return.
Yusuf Ali
Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62