English [Change]

Ar-Rahman-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
74

Ar-Rahman-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ar-Rahman - verse 74

سورة الـرحـمـن

Surah Ar-Rahman

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ﴿٧٤﴾
55/Ar-Rahman-74: Lam yaatmishunna insun kaablahum va lea ceann(ceannun).

Imam Iskender Ali Mihr

No man has had touched them before them, or jinn.

Abdul Majid Daryabadi

There hath deflowered them neither man nor jinn.

Ali Quli Qarai

Whom no human has touched before, nor jinn.

Ali Unal

Whom no man or jinn has touched before.

Ahmed Ali

Undeflowered by man or by jinn before them, --

Ahmed Raza Khan

Untouched by any man or jinn, before them.

Amatul Rahman Omar

Whom neither man nor jinn has ever touched before them (in this state).

Arthur John Arberry

untouched before them by any man or jinn --

Hamid Aziz

Man has not touched them before them nor jinn.

Hilali & Khan

Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.

Maulana Muhammad Ali

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Mohammed Habib Shakir

Whom no man or Jinn before them has touched;-

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whom neither man nor jinni will have touched before them -

Muhammad Sarwar

- untouched by jinn or mankind before.

Qaribullah & Darwish

Neither human nor jinn will have touched them before.

Saheeh International

Untouched before them by man or jinni -

Shah Faridul Haque

Untouched by any man or jinn, before them.

Talal Itani

Whom no human has touched before, nor jinn.

Wahiduddin Khan

Whom neither a man or jinn had ever touched before them.

Yusuf Ali

Whom no man or Jinn before them has touched;-
74