English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـرحـمـن ٧٤
القرآن الكريم
»
سورة الـرحـمـن
»
سورة الـرحـمـن ٧٤
Ar-Rahman-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rahman
Listen Quran 55/Ar-Rahman-74
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
71
72
73
74
75
76
77
Ar-Rahman-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ar-Rahman - verse 74
سورة الـرحـمـن
Surah Ar-Rahman
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
﴿٧٤﴾
55/Ar-Rahman-74:
Lam yaatmishunna insun kaablahum va lea ceann(ceannun).
Imam Iskender Ali Mihr
No man has had touched them before them, or jinn.
Abdul Majid Daryabadi
There hath deflowered them neither man nor jinn.
Ali Quli Qarai
Whom no human has touched before, nor jinn.
Ali Unal
Whom no man or jinn has touched before.
Ahmed Ali
Undeflowered by man or by jinn before them, --
Ahmed Raza Khan
Untouched by any man or jinn, before them.
Amatul Rahman Omar
Whom neither man nor jinn has ever touched before them (in this state).
Arthur John Arberry
untouched before them by any man or jinn --
Hamid Aziz
Man has not touched them before them nor jinn.
Hilali & Khan
Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.
Maulana Muhammad Ali
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Mohammed Habib Shakir
Whom no man or Jinn before them has touched;-
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whom neither man nor jinni will have touched before them -
Muhammad Sarwar
- untouched by jinn or mankind before.
Qaribullah & Darwish
Neither human nor jinn will have touched them before.
Saheeh International
Untouched before them by man or jinni -
Shah Faridul Haque
Untouched by any man or jinn, before them.
Talal Itani
Whom no human has touched before, nor jinn.
Wahiduddin Khan
Whom neither a man or jinn had ever touched before them.
Yusuf Ali
Whom no man or Jinn before them has touched;-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
71
72
73
74
75
76
77