English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الروم ٧
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٧
Ar-Rum-7, Surah The Romans Verse-7
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
»
Ar-Rum-7, Surah The Romans Verse-7
Listen Quran 30/Ar-Rum-7
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57
Ar-Rum-7, Surah The Romans Verse-7
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 7
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
﴿٧﴾
30/Ar-Rum-7:
Yaa’lamoona zeahiran minal haayeatid dunyea, va hum aanil eahırati hum geafiloon(geafiloona).
Imam Iskender Ali Mihr
They know the outward of the life of the world, and they are heedless of the Hereafter.
Abdul Majid Daryabadi
They know only the outward appearance of the life of the world, and they! of the Hereafter, they are neglecetful.
Ali Quli Qarai
They know just an outward aspect of the life of the world, but they are oblivious of the Hereafter.
Ali Unal
They only know (what reaches to their senses from) the outward aspect of the life of this world, but they are heedless and unaware of (what lies beyond it and) the Hereafter.
Ahmed Ali
They only know the palpable life of this world, and are oblivious of the Hereafter.
Ahmed Raza Khan
They know only the visible worldly life; and are totally neglectful of the Hereafter.
Amatul Rahman Omar
They know only the apparent side of the present life, and they are completely unmindful of the next.
Arthur John Arberry
They know an outward part of the present life, but of the Hereafter they are heedless.
Hamid Aziz
It is Allah´s promise! Allah will not fail His promise, but most of mankind know not.
Hilali & Khan
They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter.
Maulana Muhammad Ali
In Allah’s help. He helps whom He pleases, and He is the Mighty, the Merciful --
Mohammed Habib Shakir
They know the outward of this world´s life, but of the hereafter they are absolutely heedless.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
Muhammad Sarwar
They only know the superficial realities of the worldly life and they are unaware of the life to come.
Qaribullah & Darwish
They know an outward part of this life, but of the Everlasting Life they are inattentive.
Saheeh International
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
Shah Faridul Haque
They know only the visible worldly life; and are totally neglectful of the Hereafter.
Talal Itani
They know an outer aspect of the worldly life, but they are heedless of the Hereafter.
Wahiduddin Khan
they only know the outward appearance of the life of this world, and they are neglectful of the Hereafter.
Yusuf Ali
They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57