English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشورى ٣١
القرآن الكريم
»
سورة الشورى
»
سورة الشورى ٣١
Ash-Shura-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shura
Listen Quran 42/Ash-Shura-31
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
Ash-Shura-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 31
سورة الشورى
Surah Ash-Shura
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
﴿٣١﴾
42/Ash-Shura-31:
Va mea antum bi mu’cizeena feel aard(aardı), va mea lakum min doonilleahi min valiyyin va lea naaseer(naaseerin).
Imam Iskender Ali Mihr
And you are not the ones who can make (Allah) weak in the earth and there is not any friend or any helper for you besides Allah.
Abdul Majid Daryabadi
And ye cannot frustrate His Punishment in the earth; and there is for you beside Allah neither protector nor helper.
Ali Quli Qarai
You cannot frustrate [Allah] on the earth, and you do not have besides Allah any guardian or helper.
Ali Unal
You cannot frustrate in the earth (God’s will). You have, apart from God, neither a guardian (to whom you can entrust your affairs) nor a helper.
Ahmed Ali
You cannot thwart Him on the earth, and have no friend or helper apart from Him.
Ahmed Raza Khan
And you cannot escape in the earth; and you have neither a friend nor any supporter against Allah.
Amatul Rahman Omar
And you cannot frustrate (Allâh´s) purpose in the earth, nor have you, apart from Allâh, any real protecting friend or helper.
Arthur John Arberry
You are not able to frustrate Him in the earth; and, apart from God, you have neither protector nor helper.
Hamid Aziz
And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.
Hilali & Khan
And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.
Maulana Muhammad Ali
And whatever misfortune befalls you, it is on account of what your hands have wrought and He pardons much.
Mohammed Habib Shakir
And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper.
Muhammad Sarwar
You cannot challenge God on earth and you will have no one besides Him as your guardian or helper.
Qaribullah & Darwish
You are not able to frustrate Him in the earth, nor do you have a guardian and a helper other than Allah.
Saheeh International
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.
Shah Faridul Haque
And you cannot escape in the earth; and you have neither a friend nor any supporter against Allah.
Talal Itani
You are not the ones to interfere on earth; and besides God, you have no ally, and no helper.
Wahiduddin Khan
you cannot escape Him anywhere on earth. You have no protector or helper other than God.
Yusuf Ali
Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51