English [Change]

Ash-Shura-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Ash-Shura-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 31

سورة الشورى

Surah Ash-Shura

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿٣١﴾
42/Ash-Shura-31: Va mea antum bi mu’cizeena feel aard(aardı), va mea lakum min doonilleahi min valiyyin va lea naaseer(naaseerin).

Imam Iskender Ali Mihr

And you are not the ones who can make (Allah) weak in the earth and there is not any friend or any helper for you besides Allah.

Abdul Majid Daryabadi

And ye cannot frustrate His Punishment in the earth; and there is for you beside Allah neither protector nor helper.

Ali Quli Qarai

You cannot frustrate [Allah] on the earth, and you do not have besides Allah any guardian or helper.

Ali Unal

You cannot frustrate in the earth (God’s will). You have, apart from God, neither a guardian (to whom you can entrust your affairs) nor a helper.

Ahmed Ali

You cannot thwart Him on the earth, and have no friend or helper apart from Him.

Ahmed Raza Khan

And you cannot escape in the earth; and you have neither a friend nor any supporter against Allah.

Amatul Rahman Omar

And you cannot frustrate (Allâh´s) purpose in the earth, nor have you, apart from Allâh, any real protecting friend or helper.

Arthur John Arberry

You are not able to frustrate Him in the earth; and, apart from God, you have neither protector nor helper.

Hamid Aziz

And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.

Hilali & Khan

And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.

Maulana Muhammad Ali

And whatever misfortune befalls you, it is on account of what your hands have wrought and He pardons much.

Mohammed Habib Shakir

And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper.

Muhammad Sarwar

You cannot challenge God on earth and you will have no one besides Him as your guardian or helper.

Qaribullah & Darwish

You are not able to frustrate Him in the earth, nor do you have a guardian and a helper other than Allah.

Saheeh International

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.

Shah Faridul Haque

And you cannot escape in the earth; and you have neither a friend nor any supporter against Allah.

Talal Itani

You are not the ones to interfere on earth; and besides God, you have no ally, and no helper.

Wahiduddin Khan

you cannot escape Him anywhere on earth. You have no protector or helper other than God.

Yusuf Ali

Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.
31