English [Change]

Ash-Shura-43, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

Ash-Shura-43, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 43

سورة الشورى

Surah Ash-Shura

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ ﴿٤٣﴾
42/Ash-Shura-43: Va la man saabara va gaafara inna zealika la min aazmil umoor(umoori).

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever practices patience and forgives this indeed is a great affair.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever forbeareth and forgiveth -that verily is of the firmness of affairs.

Ali Quli Qarai

As for someone who endures patiently and forgives—that is indeed the steadiest of courses.

Ali Unal

But indeed whoever shows patience and forgives (the wrong done to him), surely that is a very meritorious thing, a matter of great resolution.

Ahmed Ali

But he who bears with patience and forgives, surely complies with divine resolve.

Ahmed Raza Khan

And indeed whoever patiently endured and forgave – then indeed these are acts of great courage.

Amatul Rahman Omar

But the one who bears (the wrong done to him) and forgives, (let it be remembered that) surely to do so is a matter of great fortitude and high resolve.

Arthur John Arberry

But surely he who bears patiently and is forgiving -- surely that is true constancy.

Hamid Aziz

And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions of courage and resolution.

Hilali & Khan

And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah.

Maulana Muhammad Ali

The way (of blame) is only against those who oppress men and revolt in the earth unjustly. For such there is a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions due to courage.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of) the steadfast heart of things.

Muhammad Sarwar

To exercise patience and forgive (the wrong done to one) is the proof of genuine determination.

Qaribullah & Darwish

Surely, he who bears patiently and forgives indeed that is true constancy.

Saheeh International

And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [requiring] determination.

Shah Faridul Haque

And indeed whoever patiently endured and forgave - then indeed these are acts of great courage.

Talal Itani

But whoever endures patiently and forgives—that is a sign of real resolve.

Wahiduddin Khan

whoever is patient and forgiving, acts with great courage and resolution.

Yusuf Ali

But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.
43