English [Change]

Ash-Shura-46, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

Ash-Shura-46, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 46

سورة الشورى

Surah Ash-Shura

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاء يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ ﴿٤٦﴾
42/Ash-Shura-46: Va mea keana lahum min avliyeaa yansuroonahum min doonilleah(doonilleahi). Va man yudlililleahu fa mea lahu min sabeel(sabeelin).

Imam Iskender Ali Mihr

And they have no friends to help them besides Allah, and whomsoever Allah leaves in Misguidance, for him there is no way (Salvation).

Abdul Majid Daryabadi

And they shall have no patrons succouring them beside Allah. And whomsoever Allah sendeth astray for him there will be no way.

Ali Quli Qarai

They have no awliya to help them besides Allah. There is no way out for those whom Allah leads astray.’

Ali Unal

And they will surely have no guardians to help them apart from God (only He is the Guardian with power to help His servants, as He wills). Whoever God leads astray, he can no longer have a way (to guidance and eternal happiness).

Ahmed Ali

They will have no protector to help them other than God. He whom God allows to go astray has no way.

Ahmed Raza Khan

And they had no friends to help them against Allah; and there is no way for one whom Allah sends astray.

Amatul Rahman Omar

They will have no protecting-friends to help them apart from Allâh. And there is no way (of escape left) for him whom Allâh forsakes and adjudges as lost.

Arthur John Arberry

They have no protectors to help them, apart from God, and whomsoever God leads astray, no way has he.'

Hamid Aziz

And they shall have no friends to help them instead of Allah; whomsoever Allah sends astray, for him there is no road.

Hilali & Khan

And they will have no Auliya' (protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.

Maulana Muhammad Ali

And thou wilt see them brought before it, humbling themselves because of abasement, looking with a faint glance. And those who believe will say: Surely the losers are they who lose themselves and their followers on the Resurrection day. Now surely the iniquitous are in lasting chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And they shall have no friends to help them besides Allah; and-- whomsoever Allah makes err, he shall have no way.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they will have no protecting friends to help them instead of Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.

Muhammad Sarwar

They will have no guardian or helper besides God. Whoever God has caused to go astray will never find the right direction".

Qaribullah & Darwish

They shall have none to protect or help them other than Allah. He whom Allah leads astray there is no way for him.

Saheeh International

And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray - for him there is no way.

Shah Faridul Haque

And they had no friends to help them against Allah; and there is no way for one whom Allah sends astray.

Talal Itani

They will have no allies to support them against God. Whomever God leaves astray has no way out.

Wahiduddin Khan

they will have no allies to help them against God; there is no way [forward] for those whom God lets go astray.

Yusuf Ali

And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
46