English [Change]

At-Tahrim-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

At-Tahrim-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tahrim - verse 4

سورة الـتحريم

Surah At-Tahrim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِن تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِن تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ ﴿٤﴾
66/At-Tahrim-4: In tatoobea ilealleahi fa kaad saagaat kuloobukumea, va in tazeaharea aalayhi fa innaalleaha huva mavleahu va cibreelu va sealihul moo’mineen(moo’mineena), val maleaikatu baa’da zealika zaaheer(zaaheerun).

Imam Iskender Ali Mihr

You both shall repent to Allah (and you must do it). Because both your hearts had slipped. And if you back up each other against him (the Prophet), then surely Allah, He is Who is his (the Prophet’s) Friend and Gabriel and the improved believers and the angels after that are the helpers to him as well.

Abdul Majid Daryabadi

If ye twain turn Unto Allah repentant, it is well, surely your hearts are so inclined, and if ye support each other against him, then verily Allah! his friend is He and Jibril and so are the righteous believers; and furthermore the angels are his aiders.

Ali Quli Qarai

If the two of you repent to Allah... for your hearts have certainly swerved, and if you back each other against him, then [know that] Allah is indeed his guardian, and his supporters are Gabriel, the righteous among the faithful and, thereafter, the angels.

Ali Unal

If you two (wives of the Prophet) turn to God in repentance (then that is indeed what you should do); for the hearts of both of you swerved (from what is right). But if you back each other up against him, (be mindful that) God Himself is His Guardian, and that Gabriel, and the righteous ones among the believers, and all the angels besides, are his helpers.

Ahmed Ali

If both of you two (women) turn to God in penitence (it would be better). Your hearts have been impaired; and if you assist one another against him, then surely his helper is God, and Gabriel and the righteous believers, and, besides them, the angels are his helpers.

Ahmed Raza Khan

If you both, the wives of the Holy Prophet, incline towards Allah, for indeed your hearts have deviated a little; and if you come together against him (the Holy Prophet – peace and blessings be upon him) then indeed Allah is his Supporter, and Jibreel and the virtuous believers are also his aides; and in addition the angels are also his aides. (Allah has created several supporters for the believers.)

Amatul Rahman Omar

If both of you women (-âishah and Hafsah) turn to Allâh repentant, (He will accept your repentance,) for your hearts are already inclined (to God). But if you abet (each other) against him (- the Prophet), (then bear in mind) Allâh is his helper as also Gabriel and the righteous among the believers and further more all the angels are also his helpers.

Arthur John Arberry

If you two repent to God, yet your hearts certainly inclined; but if you support one another against him, God is his Protector, and Gabriel, and the righteous among the believers; and, after that, the angels are his supporters.

Hamid Aziz

If you both turn in repentance to Him, your heart are already inclined to this; and if you back each other up against him, then surely Allah it is Who is his Protector, and Gabriel and every righteous one among the believers, and furthermore, the angels, are his supporters.

Hilali & Khan

If you two (wives of the Prophet SAW, namely 'Aishah and Hafsah) turn in repentance to Allah, (it will be better for you), your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet SAW likes), but if you help one another against him (Muhammad SAW), then verily, Allah is his Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.), and Jibrael (Gabriel), and the righteous among the believers, and furthermore, the angels are his helpers.

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, save yourselves and your families from a Fire whose fuel is men and stones; over it are angels, stern and strong. They do not disobey Allah in that which He commands them, but do as they are commanded.

Mohammed Habib Shakir

If ye two turn in repentance to Allah, your hearts are indeed so inclined; but if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the angels are his helpers.

Muhammad Sarwar

Would that you two (wives of the Prophet) had turned to God in repentance. Your hearts have sinned. If you conspire with each other against him, know that God is his Guardian. Gabriel, the righteous (ones) among the believers and the angels will all support him.

Qaribullah & Darwish

If both of you (wives) turn to Allah in repentance, even though your hearts inclined; but if you support one another against him, (know that) Allah is hisGuardian, and Gabriel, and the righteous among the believers; and thereafter the angels are his reinforcers.

Saheeh International

If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.

Shah Faridul Haque

If you both, the wives of the Holy Prophet, incline towards Allah, for indeed your hearts have deviated a little; and if you come together against him (the Holy Prophet - peace and blessings be upon him) then indeed Allah is his Supporter, and Jibreel and the virtuous believers are also his aides; and in addition the angels are also his aides. (Allah has created several supporters for the believers.)

Talal Itani

If you repent to God, then your hearts have listened. But if you band together against him, then God is his Ally, as is Gabriel, and the righteous believers. In addition, the angels will assist him.

Wahiduddin Khan

If only both of you would turn to God in repentance -- and your hearts are already so inclined. But if you uphold each other against him, then surely God is his protector, and Gabriel and the righteous among the believers; and the angels too are his helpers.

Yusuf Ali

If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.
4