English [Change]

At-Tahrim-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

At-Tahrim-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tahrim - verse 7

سورة الـتحريم

Surah At-Tahrim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٧﴾
66/At-Tahrim-7: Yea ayyuheallazeena kafaroo lea taa’tazirool yavm(yavma), innamea tuczavna mea kuntum taa’maloon(taa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who deny! Make no excuses on that Day! You will be punished only for what you used to do.

Abdul Majid Daryabadi

O ye who disbelieve! excuse not yourselves To-day; ye are only being requited for that which ye have been working.

Ali Quli Qarai

[They will call out to the faithless:] ‘O faithless ones! Do not make any excuses today. You are being requited only for what you used to do.’

Ali Unal

"O you who disbelieve! Do not offer excuses for yourselves this Day! You are only being recompensed for what you used to do (in the world)."

Ahmed Ali

(And say:) "O you who do not believe, make no excuses today. You will be requited only for what you had done."

Ahmed Raza Khan

“O disbelievers! Do not feign excuses this day; you will only be repaid what you used to do.”

Amatul Rahman Omar

O you who disbelieve! (now when you are cast into the Fire) make no excuses this day. You are only requited for what you used to do.

Arthur John Arberry

'O you unbelievers, do not excuse yourselves today; you are only being recompensed for what you were doing.'

Hamid Aziz

(It will be said,) "O you who disbelieve! Make no excuses this day; you shall be rewarded only according to what you did."

Hilali & Khan

(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.

Maulana Muhammad Ali

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort.

Mohammed Habib Shakir

(It will be said), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.

Muhammad Sarwar

Disbelievers (will be told on the Day of Judgment), "Do not make any excuses on this day; you are only receiving recompense for what you have done".

Qaribullah & Darwish

Unbelievers, make no excuse for yourselves this Day. You shall be recompensed only according to your deeds.

Saheeh International

O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.

Shah Faridul Haque

“O disbelievers! Do not feign excuses this day; you will only be repaid what you used to do.”

Talal Itani

O you who disbelieved! Make no excuses today. You are being repaid for what you used to do.

Wahiduddin Khan

You who are bent on denying the truth, make no excuses today: you are only being rewarded according to your deeds.

Yusuf Ali

(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"
7