English [Change]

Az-Zumar-35, Surah The Groups Verse-35

39/Az-Zumar-35 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Az-Zumar-35, Surah The Groups Verse-35

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 35

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٣٥﴾
39/Az-Zumar-35: Li yukaffiraalleahu aanhum asvaallazee aamiloo va yacziyahum acrahum bi aahsanillazee keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah covers even the worst of what they did (their sins) and gives them their reward for the best of what they have done (changes their evil deeds into merits).

Abdul Majid Daryabadi

That through this Promise Allah may expiate from them the worst of that which they may have worked, and may recompense them their hire for the best of that which they have been working.

Ali Quli Qarai

that Allah may absolve them of the worst of what they did, and pay them their reward by the best of what they used to do.

Ali Unal

For God will blot out from them (even) the worst of what they once did, and pay them their reward in accordance with the best of what they used to do.

Ahmed Ali

That God may absolve them of their sins and reward them for the best that they had done.

Ahmed Raza Khan

So that Allah may relieve them of their worst deeds, and reward them for the best deeds they had done.

Amatul Rahman Omar

It is they who best deserve that Allâh should rid them of the worst (of evils) which they committed (before accepting Islam) and reward them according to the best and the noblest of their deeds.

Arthur John Arberry

that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing.

Hamid Aziz

So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.

Hilali & Khan

So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

They shall have with their Lord what they please. Such is the reward of the doers of good --

Mohammed Habib Shakir

So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.

Muhammad Sarwar

God will certainly expiate their bad deeds and reward them much more for what they have done.

Qaribullah & Darwish

that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did.

Saheeh International

That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.

Shah Faridul Haque

So that Allah may relieve them of their worst deeds, and reward them for the best deeds they had done.

Talal Itani

God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.

Wahiduddin Khan

God will efface their worst deeds from their record and give them their reward in accordance with the best of their actions.

Yusuf Ali

So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
35