English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزمر ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ٣٥
Az-Zumar-35, Surah The Groups Verse-35
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
»
Az-Zumar-35, Surah The Groups Verse-35
Listen Quran 39/Az-Zumar-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
Az-Zumar-35, Surah The Groups Verse-35
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 35
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿٣٥﴾
39/Az-Zumar-35:
Li yukaffiraalleahu aanhum asvaallazee aamiloo va yacziyahum acrahum bi aahsanillazee keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah covers even the worst of what they did (their sins) and gives them their reward for the best of what they have done (changes their evil deeds into merits).
Abdul Majid Daryabadi
That through this Promise Allah may expiate from them the worst of that which they may have worked, and may recompense them their hire for the best of that which they have been working.
Ali Quli Qarai
that Allah may absolve them of the worst of what they did, and pay them their reward by the best of what they used to do.
Ali Unal
For God will blot out from them (even) the worst of what they once did, and pay them their reward in accordance with the best of what they used to do.
Ahmed Ali
That God may absolve them of their sins and reward them for the best that they had done.
Ahmed Raza Khan
So that Allah may relieve them of their worst deeds, and reward them for the best deeds they had done.
Amatul Rahman Omar
It is they who best deserve that Allâh should rid them of the worst (of evils) which they committed (before accepting Islam) and reward them according to the best and the noblest of their deeds.
Arthur John Arberry
that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing.
Hamid Aziz
So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.
Hilali & Khan
So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.
Maulana Muhammad Ali
They shall have with their Lord what they please. Such is the reward of the doers of good --
Mohammed Habib Shakir
So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
Muhammad Sarwar
God will certainly expiate their bad deeds and reward them much more for what they have done.
Qaribullah & Darwish
that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did.
Saheeh International
That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.
Shah Faridul Haque
So that Allah may relieve them of their worst deeds, and reward them for the best deeds they had done.
Talal Itani
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
Wahiduddin Khan
God will efface their worst deeds from their record and give them their reward in accordance with the best of their actions.
Yusuf Ali
So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75