English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة إبراهيم ٤٤
القرآن الكريم
»
سورة إبراهيم
»
سورة إبراهيم ٤٤
Ibrahim-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ibrahim
Listen Quran 14/Ibrahim-44
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
Ibrahim-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 44
سورة إبراهيم
Surah Ibrahim
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ
﴿٤٤﴾
14/Ibrahim-44:
Va anzirin neasa yavma ya’teehimul aazeabu fa yakoolullazeena zaalamoo raabbanea aahhırnea ilea acalin kaareebin nucib daa’vataka va nattabiır rusul(rusula), a va lam takoonoo aaksamtum min kaablu mea lakum min zaveal(zavealin).
Imam Iskender Ali Mihr
Warn the people of a day of torment that shall come to them. Then those who were unjust will say: “Our Lord! Respite us to a near term, so we shall respond to Your Call and depend on the Messengers.” Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?
Abdul Majid Daryabadi
And warn thou the mankind of the Day whereon the torment will come unto them; then those who have done wrong shall say: our Lord! defer us to a term near at hand we will answer Thy call and we will follow the apostles. Were ye not wont to swear afore that for you there was to be no decline?
Ali Quli Qarai
Warn the people of the day when the punishment will overtake them, whereat the wrongdoers will say, ‘Our Lord! Respite us for a short time so that we may respond to Your call and follow the apostles.’ [They will be told,] ‘Did you not use to swear earlier that there would be no reverse for you,
Ali Unal
And warn humankind of the Day when the punishment will come upon them; and those who did wrong (by associating partners with God and other grave sins) will say: "Our Lord! Grant us respite for a short while – we will answer your call and follow the Messengers!" (And their entreaty will get the response:) "Did you not use to swear before that there would be no decline and fall for you?
Ahmed Ali
Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them. Then will the wicked say: "O our Lord, give us respite a while more. We shall heed Your call and follow the apostles." (But they will be told,): "Are you not those who used to swear: ´There is no reverse for us?´
Ahmed Raza Khan
And warn the people of a day when the punishment will come upon them, therefore the unjust will say, “O our Lord! Give us respite for a little while – for us to obey Your call and follow the Noble Messengers”; (It will be said) “So had you not sworn before that, ‘We have not to move to any place else from the earth’?”
Amatul Rahman Omar
Warn these people of the day when the (threatened) punishment overtakes them, and those who are unjust will say, `Our Lord! grant us respite for a short term, we will respond to Your call and follow the Messengers.´ (It will be said to them), `Did you not swear before now (that) you would never have a fall?
Arthur John Arberry
And warn mankind of the day when the chastisement comes on them, And those who did evil shall say, 'Our Lord, defer us to a near term, and we will answer Thy call, and follow the Messengers.' 'Ah, but did you not swear aforetime there should be no removing for you?
Hamid Aziz
And warn mankind of the Day when the Wrath shall reach them: then those who have done wrong shall say, "O our Lord! Respite us for a short term longer, and we will respond to Thy call, and follow the Messengers!" - "What! Did you not used to swear before that you should suffer no decline?"
Hilali & Khan
And warn (O Muhammad SAW) mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrong-doers will say: "Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your Call and follow the Messengers!" (It will be said): "Had you not sworn aforetime that you would not leave (the world for the Hereafter).
Maulana Muhammad Ali
Hastening forward, their heads upraised, their gaze not returning to them, and their hearts vacant.
Mohammed Habib Shakir
And warn people of the day when the chastisement shall come to them, then those who were unjust will say: O our Lord! respite us to a near term, (so) we shall respond to Thy call and follow the apostles. What! did you not swear before (that) there will be no passing away for you!
Muhammad Marmaduke Pickthall
And warn mankind of a day when the doom will come upon them, and those who did wrong will say: Our Lord! Reprieve us for a little while. We will obey Thy call and will follow the messengers. (It will be answered): Did ye not swear before that there would be no end for you?
Muhammad Sarwar
(Muhammad), warn the people of the day when torment will approach them and the unjust will say, "Lord, give us respite for a little time so that we may answer your call and follow the Messengers." (The answer to their prayer will be), "Did you not swear before that you would never perish?
Qaribullah & Darwish
Warn mankind of the Day when the punishment will overtake them, when the evildoers will say: 'Our Lord, grant us respite for awhile, we will answer Your call, and follow the Messengers' Did you not once swear that you would never cease?
Saheeh International
And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?
Shah Faridul Haque
And warn the people of a day when the punishment will come upon them, therefore the unjust will say, "O our Lord! Give us respite for a little while - for us to obey Your call and follow the Noble Messengers"; (It will be said) "So had you not sworn before that, ‘We have not to move to any place else from the earth’?"
Talal Itani
And warn mankind of the Day when the punishment will come upon them, and the wicked will say, “Our Lord, defer us for a little while, and we will answer Your call and follow the messengers.” Did you not swear before that there will be no passing away for you?
Wahiduddin Khan
Warn men of the Day when the punishment will come upon them, and when the wrongdoers will say, "Our Lord, grant us respite for a short while. We will respond to Your call and will follow the messengers." [But God will answer], are you not those who swore that you would never suffer any decline?
Yusuf Ali
So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47