English [Change]

Ibrahim-45, Surah Abraham Verse-45

14/Ibrahim-45 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Ibrahim-45, Surah Abraham Verse-45

Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 45

سورة إبراهيم

Surah Ibrahim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الأَمْثَالَ ﴿٤٥﴾
14/Ibrahim-45: Va sakantum fee maseakinillazeena zaalamoo anfusahum va tabayyana lakum kayfa faaalnea bihimva daaraabnea lakumul amseal(amseala).

Imam Iskender Ali Mihr

And you dwelt in the abodes of those who wronged themselves, and it was explained to you what We did to them. And We put forth examples for you.

Abdul Majid Daryabadi

And ye dwell in the dwellings of those who had wronged themselves and it had become manifest unto you in what wise We had dealt with them, and We had propounded for you similitudes.

Ali Quli Qarai

while you dwelt in the dwellings of those who had wronged themselves [before], and it had been made clear to you how We had dealt with them [before you], and We had [also] cited examples for you?’

Ali Unal

"And you dwelt in the dwelling-places of those who wronged themselves (by associating partners with God and other grave sins), and it became clear to you how We had dealt with them, and We made examples for you (to enable you to grasp the truth and mend your ways)."

Ahmed Ali

Yet you dwelt in the dwellings of those who had exceeded themselves, and it was evident to you how We had dealt with them; and We held out examples before you."

Ahmed Raza Khan

“And you dwelt in the houses of those who had wronged themselves and it became very clear to you how We had dealt with them, and We illustrated several examples for you.”

Amatul Rahman Omar

`(You said this though) you occupied the dwelling places of those who had wronged themselves and it had been clear to you how We had dealt with them (- the unjust). We have set forth all these descriptions for you clearly.´

Arthur John Arberry

And you dwelt in the dwelling-places of those who wronged themselves, and it became clear to you how We did with them, and how We struck similitudes for you.

Hamid Aziz

"And you dwelt in the dwellings of those who had wronged their own souls; and it was made plain to you how We dealt with them; and We struck out many parables for you."

Hilali & Khan

"And you dwelt in the dwellings of men who wronged themselves, and it was clear to you how We had dealt with them. And We put forth (many) parables for you."

Maulana Muhammad Ali

And warn people of a day when the chastisement will come to them, then the wrongdoers will say: Our Lord, respite us to a near term, we will respond to Thy call and follow the messengers. Did you not swear before that there will be no passing away for you?

Mohammed Habib Shakir

And you dwell in the abodes of those who were unjust to themselves, and it is clear to you how We dealt with them and We have made (them) examples to you.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (have ye not) dwelt in the dwellings of those who wronged themselves (of old) and (hath it not) become plain to you how We dealt with them and made examples for you?

Muhammad Sarwar

You lived in the dwellings of those who wronged themselves, even though it was made clear to you how We dealt with them. We also showed you examples."

Qaribullah & Darwish

You lived in the dwellings of those who wronged themselves, and it was clear to you how We dealt with them, and how We struck parables for you.

Saheeh International

And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples."

Shah Faridul Haque

"And you dwelt in the houses of those who had wronged themselves and it became very clear to you how We had dealt with them, and We illustrated several examples for you."

Talal Itani

And you inhabited the homes of those who wronged themselves, and it became clear to you how We dealt with them, and We cited for you the examples.

Wahiduddin Khan

You lived in the dwellings of those who wronged themselves, and it was made clear to you how We had dealt with them and We gave you many examples.

Yusuf Ali

"And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls; ye were clearly shown how We dealt with them; and We put forth (many) parables in your behoof!"
45