English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة إبراهيم ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة إبراهيم
»
سورة إبراهيم ٤٦
Ibrahim-46, Surah Abraham Verse-46
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ibrahim
»
Ibrahim-46, Surah Abraham Verse-46
Listen Quran 14/Ibrahim-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
Ibrahim-46, Surah Abraham Verse-46
Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 46
سورة إبراهيم
Surah Ibrahim
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَدْ مَكَرُواْ مَكْرَهُمْ وَعِندَ اللّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ
﴿٤٦﴾
14/Ibrahim-46:
Va kaad makaroo makrahum va indaalleahi makruhum, va in keana makruhum li tazoola minhul cibeal(cibealu).
Imam Iskender Ali Mihr
They had indeed plotted the plot. And their plot is with Allah, even if their plot is strong enough to make the mountains disappear.
Abdul Majid Daryabadi
And of a surety theys Plotted their plot, and with Allah was their plot, though their plot was such as to remove thereby mountains.
Ali Quli Qarai
They certainly devised their plots, but their plots are known to Allah, and their plots are not such as to dislodge the mountains.
Ali Unal
They schemed their schemes, but their schemes were in God’s disposition (entirely encompassed by His Knowledge and Power), even though their schemes were such as to shock mountains.
Ahmed Ali
Still they are plotting their plots, but evident are their plots to God, even though they are so adroit as to make the mountains move.
Ahmed Raza Khan
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah’s control; and their scheme was not such that could move these mountains*. (* The revelations / signs of Allah.)
Amatul Rahman Omar
They have (already) hatched their plots. But even though they have plots that can move mountains, Allâh has power over (rendering) their plots (ineffective).
Arthur John Arberry
They devised their devising, and their devising is known to God; though their devising were such as to remove mountains.'
Hamid Aziz
But they plotted mighty stratagems, but their stratagem were within Allah´s sight, although their stratagem were mountain-shaking.
Hilali & Khan
Indeed, they planned their plot, and their plot was with Allah, though their plot was a great (one, still) it would never be able to remove the mountains (real mountains or the Islamic law) from their places (as it is of no importance) [Tafsir Ibn Kathir, Vol. 2, Page 597]. [It is said by some interpreters regarding this Verse that the Quraish pagans plotted against Prophet Muhammad SAW to kill him but they failed and were unable to carry out their plot which they plotted].
Maulana Muhammad Ali
And you dwell in the abodes of those who wronged themselves, and it is clear to you how We dealt with them and We made (them) examples for you.
Mohammed Habib Shakir
And they have indeed planned their plan, but their plan is with Allah, though their plan was such that the mountains should pass away thereby.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Verily they have plotted their plot, and their plot is with Allah, though their plot were one whereby the mountains should be moved.
Muhammad Sarwar
They devised evil plans which were so sinful that even the mountains could not endure them. All these were known to God.
Qaribullah & Darwish
They plotted their plots, but their plots are (known) to Allah, even though their plots were such as to move mountains.
Saheeh International
And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains.
Shah Faridul Haque
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah’s control; and their scheme was not such that could move these mountains *. (* The revelations / signs of Allah.)
Talal Itani
They planned their plans, but their plans are known to God, even if their plans can eliminate mountains.
Wahiduddin Khan
They hatched their plots; but these plots were all within God's knowledge. Though their plots were such as to shake the mountains, God will bring their plots to nothing.
Yusuf Ali
Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49