English [Change]

Maryam-39, Surah Mary Verse-39

19/Maryam-39 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Maryam-39, Surah Mary Verse-39

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 39

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٩﴾
19/Maryam-39: Va anzirhum yavmal haasrati iz kudıyal amr(amru), va hum fee gaaflatin va hum lea yu’minoon(yu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And warn them of the Day of longing, when the matter shall have been fulfilled; and they are in heedlessness and they do not believe.

Abdul Majid Daryabadi

And warn thou them of thy Day of Sighing when the affair shall have been decreed while yet they are in negligence and are not believing.

Ali Quli Qarai

Warn them of the Day of Regret, when the matter will be decided, while they are [yet] heedless and do not have faith.

Ali Unal

So warn people of the coming of the Day of anguish and regrets, when everything will have been decided, for (even now) they are in heedlessness, and they do not believe.

Ahmed Ali

Warn them of that day of pining when all matters will have been settled, though they would still be unaware and unbelieving (of the truth).

Ahmed Raza Khan

And warn them of the Day of Regret when the matter will have been decided; and they are in neglect, and they do not accept faith.

Amatul Rahman Omar

Warn them of the day of intense regret when the matter is decided and it is all over, and they are (still) steeped in ignorance and negligence and they do not believe.

Arthur John Arberry

Warn thou them of the day of anguish, when the matter shall be determined, and they yet heedless and unbelieving.

Hamid Aziz

How plainly will they see and hear on the day when they shall come to Us; but today the evildoers are in manifest error!

Hilali & Khan

And warn them (O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not.

Maulana Muhammad Ali

How clearly will they hear and see on the day when they come to Us; but the wrongdoers are to-day in manifest error.

Mohammed Habib Shakir

And warn them of the day of intense regret, when the matter shall have been decided; and they are (now) in negligence and they do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.

Muhammad Sarwar

Warn them of the woeful day when the final decree will be issued; they are neglectful and faithless.

Qaribullah & Darwish

Warn them of that Day of Anguish, when the matter is determined whilst heedlessly they disbelieve.

Saheeh International

And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.

Shah Faridul Haque

And warn them of the Day of Regret when the matter will have been decided; and they are in neglect, and they do not accept faith.

Talal Itani

And warn them of the Day of Regret, when the matter will be concluded. Yet they are heedless, and they do not believe.

Wahiduddin Khan

Warn them of [the coming of] the Day of Remorse, when everything will have been decided, while they are heedless and do not believe.

Yusuf Ali

But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!
39