English [Change]

Maryam-74, Surah Mary Verse-74

19/Maryam-74 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
74

Maryam-74, Surah Mary Verse-74

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 74

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا ﴿٧٤﴾
19/Maryam-74: Va kam ahlaknea kaablahum min kaarnin hum aahsanu aseasan va ri’yea(ri’yan).

Imam Iskender Ali Mihr

And how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance!

Abdul Majid Daryabadi

And how many a generation have We destroyed before these, who were goodlier in goods and outward appearance? *Chapter:19

Ali Quli Qarai

How many a generation We have destroyed before them, who were superior in furnishings and appearance!

Ali Unal

And yet, how many a generation have We destroyed before them who were superior in respect of possessions and outward show!

Ahmed Ali

How many generations that had far more wealth and ostentation have We laid low before them!

Ahmed Raza Khan

And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in wealth and pomp!

Amatul Rahman Omar

And how many a generation have We destroyed before them, who were better off in assets and better in outward show and splendour (than these).

Arthur John Arberry

And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show!

Hamid Aziz

And when Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say to those who believe, "Which of the two parties (your s or mine) is best placed and in the best company?"

Hilali & Khan

And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance?

Maulana Muhammad Ali

And when our clear messages are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is better in position and better in assembly?

Mohammed Habib Shakir

And how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance!

Muhammad Marmaduke Pickthall

How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming!

Muhammad Sarwar

How many generations of greater prosperity and splendor have We destroyed before them?

Qaribullah & Darwish

How many generations have We destroyed before them, who were far greater in riches and more boastful!

Saheeh International

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?

Shah Faridul Haque

And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in wealth and pomp!

Talal Itani

How many a generation have We destroyed before them, who surpassed them in riches and splendor?

Wahiduddin Khan

We have destroyed so many generations before them, who surpassed them in material power and splendour.

Yusuf Ali

But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye?
74