English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٩٧
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٩٧
Maryam-97, Surah Mary Verse-97
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-97, Surah Mary Verse-97
Listen Quran 19/Maryam-97
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
94
95
96
97
98
Maryam-97, Surah Mary Verse-97
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 97
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
﴿٩٧﴾
19/Maryam-97:
Fa innamea yassarneahu bi liseanika li tubashshira bihil muttakeena va tunzira bihee kaavman luddea(luddan).
Imam Iskender Ali Mihr
So We have only made it (the Qur’ân) easy in your tongue that you may give glad tidings thereby to the owners of piety and warn thereby a vehemently contentious people.
Abdul Majid Daryabadi
So We have made it easy in thine tongue in order that thou mayest thereby give glad tidings unto the Godfearing and warn thereby a people contentious. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
Indeed We have made it simple in your language so that you may give good news thereby to the Godwary and warn with it a disputatious lot.
Ali Unal
We make it (this Qur’an) in your tongue and easy (to recite and understand) so that you may thereby give glad tidings to the God-revering, pious ones, and warn thereby a people given to contention.
Ahmed Ali
So We have made this (Qur´an) easy in your tongue that you may give good news to those who take heed, and warn the people who are contentious.
Ahmed Raza Khan
We have therefore made this Qur’an easy upon your tongue, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) for you to announce glad tidings with it to those who fear, and warn those who are quarrelsome.
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) We have made this (Qur´ân) easy (by revealing it) in your own tongue, that you may give glad tidings thereby to those who guard against evil and warn thereby a people stubbornly given to contention.
Arthur John Arberry
Now We have made it easy by thy tongue that thou mayest bear good tidings thereby to the godfearing, and warn a people stubborn.
Hamid Aziz
Verily, those who believe and act aright, on them the Beneficent bestows love.
Hilali & Khan
So We have made this (the Quran) easy in your own tongue (O Muhammad SAW), only that you may give glad tidings to the Muttaqun (pious and righteous persons - See V. 2:2), and warn with it the Ludda (most quarrelsome) people.
Maulana Muhammad Ali
Those who believe and do good deeds, for them the Beneficent will surely bring about love.
Mohammed Habib Shakir
So We have only made it easy in your tongue that you may give good news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a vehemently contentious people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the froward folk.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), We have given you the Book (the Quran) in your own language so that you could easily give the glad news to the pious ones and warn the quarrelsome ones.
Qaribullah & Darwish
We have made it easy in your own tongue in order that you proclaim the glad tidings to the cautious and give warning to a stubborn nation.
Saheeh International
So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
Shah Faridul Haque
We have therefore made this Qur’an easy upon your tongue, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) for you to announce glad tidings with it to those who fear, and warn those who are quarrelsome.
Talal Itani
We made it easy in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it a hostile people.
Wahiduddin Khan
We have made it [the Quran] easy, in your own language [Prophet], so that you may convey glad news to the righteous and give warning to a stubborn people.
Yusuf Ali
So have We made the (Qur´an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
94
95
96
97
98