English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة سبإ ٤٥
القرآن الكريم
»
سورة سبإ
»
سورة سبإ ٤٥
Saba-45, Surah Sheba Verse-45
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Saba
»
Saba-45, Surah Sheba Verse-45
Listen Quran 34/Saba-45
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
Saba-45, Surah Sheba Verse-45
Compare all English translations of Surah Saba - verse 45
سورة سبإ
Surah Saba
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
﴿٤٥﴾
34/Saba-45:
Va kazzaballazeena min kaablihim va mea balagoo mi’sheara mea eatayneahum fa kazzaboo rusulee, fa kayfa keana nakeer(nakeeri).
Imam Iskender Ali Mihr
And those before them (denied) belied (too) and they have not (even) attained a tenth of what We gave them. Yet, they still denied (belied) Our Messengers. Then how was My denial (punishment)?
Abdul Majid Daryabadi
And those before them belied; and these have not arrived Unto a tithe of that which We vouchsafed Unto them. But they belied My apostles. So how terrible was My disapproval
Ali Quli Qarai
Those who were before them had also denied—and these have not attained one-tenth of what We had given them—they impugned My apostles, so how was My rebuttal!
Ali Unal
Many of those who lived before them also denied the truth. These have not attained a tenth of what We granted to those (of knowledge, as well as power and means); and yet they denied My Messengers – then how awesome was My disowning them!
Ahmed Ali
Those before them had also denied, and they could not reach a tenth of (the possibilities) We had given them, and still they called My apostles liars. How great was the change that I wrought in their condition then!
Ahmed Raza Khan
And those before them had denied – and these have not reached even a tenth of what We had given them – so they denied My Noble Messengers; so how did My rejection turn out?
Amatul Rahman Omar
Their predecessors had also cried lies (to the Prophets of their time). And these (Makkans) have not attained (even) a tenth of that (resources of wealth and strength) which We had given their predecessors, yet they cried lies to My Messages so (let these see) how (terrible) was the change I brought about and how (tremendous) was (the result of) My disapproval.
Arthur John Arberry
Those that were before them also cried lies, yet they reached not a tenth of what We gave them; they cried lies to My Messengers, and how was My horror!
Hamid Aziz
And We have not given them (Arabs) any Books (Scripture) which they read, nor did We send to them before you a Warner.
Hilali & Khan
And those before them belied; these have not received one tenth (1/10th) of what We had granted to those (of old), yet they belied My Messengers, then how (terrible) was My denial (punishment)!
Maulana Muhammad Ali
And We have not given them any Books which they read, nor did We send to them before thee a warner.
Mohammed Habib Shakir
And those before them rejected (the truth), and these have not yet attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My apostles, then how was the manifestation of My disapproval?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those before them denied, and these have not attained a tithe of that which We bestowed on them (of old); yet they denied My messengers. How intense then was My abhorrence (of them)!
Muhammad Sarwar
These people have not one tenth of power or wealth that we had given to those who lived before them. They called Our Messengers liars. Thus, how terrible was My vengeance.
Qaribullah & Darwish
Those who have gone before them belied, yet they did not reach a tenth of what We gave them; yet they belied My Messengers. And how was (My) rejection (their destruction)!
Saheeh International
And those before them denied, and the people of Makkah have not attained a tenth of what We had given them. But the former peoples denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
Shah Faridul Haque
And those before them had denied - and these have not reached even a tenth of what We had given them – so they denied My Noble Messengers; so how did My rejection turn out?
Talal Itani
Those before them also denied the Truth, yet they have not attained one-tenth of what We had given them. They rejected My messengers, so how was My disapproval?
Wahiduddin Khan
Their predecessors also rejected the truth. These have not attained to one tenth of the power that We had bestowed upon the earlier people. But they rejected My messengers. Then how terrible, was My chastisement!
Yusuf Ali
And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48