English [Change]

Saba-47, Surah Sheba Verse-47

34/Saba-47 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

Saba-47, Surah Sheba Verse-47

Compare all English translations of Surah Saba - verse 47

سورة سبإ

Surah Saba

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿٤٧﴾
34/Saba-47: Kul mea saaltukum min acrin fa huva lakum, in acriya illea aalealleah(aalealleahi), va huva aalea kulli shayin shaheed(shaheedun).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “I did not ask any wage of you. Then let it (that wage) be yours. My wage (reward) is only with Allah and He is a Witness over all things”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: whatsoever hire might have asked of you is yours; my hire is with Allah only. And He is of everything a Witness.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Whatever reward I may have asked you is for your own good. My [true] reward lies only with Allah, and He is witness to all things.’

Ali Unal

Say: "(I ask of you no wage, yet, even so) whatever you may think I might ask you for by way of wage, it is yours. My wage is only due from God. He is indeed a witness over everything."

Ahmed Ali

Say: "The reward I ask is for yourself. My reward is due from none but God; and He is witness over everything."

Ahmed Raza Khan

Say, “Whatever fee I might have asked from you upon this, is yours; my reward is only upon Allah; and He is Witness over all things.”

Amatul Rahman Omar

Say, `Whatever reward I might have asked of you (for my this exhortation) you can keep it with you. (I claim) my reward only from Allâh for He is the Witness over all things.´

Arthur John Arberry

Say: 'I have asked no wage of you; that shall be yours. My wage falls only upon God; and He is witness over everything.'

Hamid Aziz

Say, "I exhort you only to one thing that you awake for Allah´s sake (or stand up before Allah) in twos or singly, then ponder: there is no madness in your companion (or comrade, fellow-citizen); he is only a Warner to you before a severe doom.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Whatever wage I might have asked of you is yours. My wage is from Allah only. and He is Witness over all things."

Maulana Muhammad Ali

Say: I exhort you only to one thing, that you rise up for Allah’s sake by twos and singly, then ponder! There is no madness in your companion. He is only a warner to you before a severe chastisement.

Mohammed Habib Shakir

Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is the affair of Allah only. He is Witness over all things.

Muhammad Sarwar

Say, "Whatever reward I ask you (for my preaching) will be for your own good. No one can reward me except God. He is the Witness over all things."

Qaribullah & Darwish

Say: 'I ask no wage of you; that shall be yours. My wage is only upon Allah and He is Witness over everything'

Saheeh International

Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment is only from Allah, and He is, over all things, Witness."

Shah Faridul Haque

Say, “Whatever fee I might have asked from you upon this, is yours; my reward is only upon Allah; and He is Witness over all things.”

Talal Itani

Say, “Whatever compensation I have asked of you, is yours. My compensation comes only from God, and He is Witness over all things.”

Wahiduddin Khan

Say, "If I have asked you for any recompense, you can keep it. It is God alone who will reward me: He is the witness of all things."

Yusuf Ali

Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah: And He is witness to all things."
47