English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ١٣٣
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ١٣٣
Ta-Ha-133, Surah Ta Ha Verse-133
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-133, Surah Ta Ha Verse-133
Listen Quran 20/Ta-Ha-133
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
130
131
132
133
134
135
Ta-Ha-133, Surah Ta Ha Verse-133
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 133
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى
﴿١٣٣﴾
20/Ta-Ha-133:
Va kealoo lav lea ya’teenea bi eayatin min raabbih(raabbihee), a va lam ta’tihim bayyinatu mea fees suhufil oolea.
Imam Iskender Ali Mihr
And they said: “Why does he not bring to us a Verse from his Lord? Has not there come to them a clear evidence of what is in the previous pages”?
Abdul Majid Daryabadi
And they Say: wherefore bringeth he not unto us a sign from his Lord? Hath not there came unto them the evidence of that which is in the former Scriptures?
Ali Quli Qarai
They say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them a clear proof in that which is in the former scriptures?
Ali Unal
And they say: "If only he brought us a miracle from his Lord!" Has there not come to them (as a sufficient miracle) a Clear Evidence of (the truth) in what is (to be found) in the former Scriptures?
Ahmed Ali
Yet they say: "Why does he not bring a sign from his Lord?" Have not clear proofs come to them in what is contained in the earlier Books?
Ahmed Raza Khan
And the disbelievers said, “Why does he not bring to us a sign from his Lord?”; did not the explanation of what is in the former Books, come to them?
Amatul Rahman Omar
And these (opponents) say, `Why does he bring us no sign from his Lord?´ Has there not come to them a clear evidence (about the advent of this Prophet) from what is (contained) in the former scriptures?
Arthur John Arberry
They say, 'Why does he not bring us a sign from his Lord?' Has there not come to them the clear sign of what is in the former scrolls?
Hamid Aziz
Bid your people worship, and persevere in it; We do not ask you to provide, it is We Who will provide for you. But the sequel is for righteousness.
Hilali & Khan
They say: "Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?" Has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW].
Maulana Muhammad Ali
And enjoin prayer on thy people, and steadily adhere to it. We ask not of thee a sustenance. We provide for thee. And the (good) end is for guarding against evil.
Mohammed Habib Shakir
And they say: Why does he not bring to us a sign from his Lord? Has not there come to them a clear evidence of what is m the previous books?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
Muhammad Sarwar
They have said, "Why has he, (Muhammad), not brought some miracle from his Lord?" Have they not received the previously revealed heavenly Books as the evidence of the Truth.
Qaribullah & Darwish
They say: 'Why does he not bring us a sign from his Lord' Did not a clear sign come to them in the preceding Scrolls?
Saheeh International
And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?
Shah Faridul Haque
And the disbelievers said, "Why does he not bring to us a sign from his Lord?"; did not the explanation of what is in the former Books, come to them?
Talal Itani
And they say, “Why does he not bring us a miracle from his Lord?” Were they not given enough miracles in the former scriptures?
Wahiduddin Khan
They say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Have they not been given sufficient proof in previous scriptures?
Yusuf Ali
They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
130
131
132
133
134
135