English [Change]

القرآن الكريم / جزئها ١٣ / صفحة ٢٤٢

Yusuf 53-63, Quran - Juz' 13 - Page 242

Juz'-13, Page-242 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Juz'-13, Page-242 - Quran Recitation by Maher Al Mueaqly
Juz'-13, Page-242 - Quran Recitation by Mishary al Afasy
Previous
Next
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥٣﴾
12/Yusuf-53: Va mea ubarriu nafsee, innan nafsa la ammearatun bis sooi illea mea raahima raabbee, inna raabbee gaafoorun raaheem(raaheemun).
And I cannot exonerate my soul. Most surely the soul always commands what is evil, except (the souls) such as on whom my Lord manifests Himself with His Name of Most Merciful. Surely my Lord is Oft-Forgiving (the One Who changes the evil deeds into rewards), the Most Merciful (the One who sends the Light of Mercy and show mercy). (53)
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ ﴿٥٤﴾
12/Yusuf-54: Va kealal maliku’toonee bihee astaahlishu li nafsee, fa lammea kallamahu keala innakal yavma ladaynea makeenun ameen(ameenun).
And the king said: “Bring him to me! I appointed him exclusively for myself.” So when he had spoken with him, he said: “Surely you have an honorable position in our presence today, and you are safe (of a person).” (54)
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ ﴿٥٥﴾
12/Yusuf-55: Kealac’aalnee aalea haazeainil aard(aardı), innee haafeezun aaleem(aaleemun).
(Joseph) said: “Appoint me over the treasures of the land! Surely I am a good keeper, knowing well.” (55)
وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٦﴾
12/Yusuf-56: Va kazealika makkannea li yoosufa feel aard(aardı), yatabavvau minhea haaysu yashea’(yasheau), nuseebu bi raahmatinea man nasheau va lea nudeeu acral muhsineen(muhsineena).
Thus We established Joseph (Thus did We give authority to Joseph) in the land. He dwelled in it wherever he liked. We reach with Our Mercy whom we will. And We do not waste the reward (wage) of the good-doers (Muhsinîn). (56)
وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ ﴿٥٧﴾
12/Yusuf-57: Va la acrul eahırati haayrun lillazeena eamanoo va keanoo yattakoon(yattakoona).
And certainly the reward of the hereafter (wishing to render the spirit back to Allah before death) is much better for those who believe (who are âmenû, who wish to reach Allah while they are alive). And they have become the owners of piety (Takwâ). (57)
وَجَاء إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ ﴿٥٨﴾
12/Yusuf-58: Va ceaa ihvatu yoosufa fa dahaaloo aalayhi fa aarafahum va hum lahu munkiroon(munkiroona).
And Joseph’s brothers came and entered upon him. He recognized them while they did not know him. (58)
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ﴿٥٩﴾
12/Yusuf-59: Va lammea cahhazahum bi caheazihim keala’toonee bi aahin lakum min abeekum, a lea taravna annee oofeel kayla va ana haayrul munzileen(munzileena).
And when he furnished them with their provision, he said: “Bring to me the other brother of yours from your father. Do you not see that I give full measure and that I am the best of the hosts.” (59)
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلاَ تَقْرَبُونِ ﴿٦٠﴾
12/Yusuf-60: Fa in lam ta’toonee bihee fa lea kayla lakum indee va lea taakraboon(taakrabooni).
“But if you do not bring him to me, you shall have no measure (provision) from me, nor shall you come near me.” (60)
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ ﴿٦١﴾
12/Yusuf-61: Kealoo sanureavidu aanhu abeahu va innea la fea’iloon(fea’iloona).
They said: “We will strive to make his father yield in respect of him and verily we shall do it.” (61)
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٦٢﴾
12/Yusuf-62: Va keala li fityeanihic’aaloo bideaaatahum fee rihealihim laaallahum yaa’rifoonahea izankaalaboo ilea ahlihim laaallahum yarci’oon(yarci’oona).
And (Joseph) said to his young menservants: “Put their sum given for provision into their saddlebags that they may recognize it when they go back to their family, so that they may come back.” (62)
فَلَمَّا رَجِعُوا إِلَى أَبِيهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿٦٣﴾
12/Yusuf-63: Fa lammea racaoo ilea abeehim kealoo yea abeanea muniaa minnal kaylu fa arsil maaanea aheanea naktal va innea lahu la heafizoon(heafizoona).
So when they returned to their families they told (their father): “O our father! The measure is hindered from us. Therefore send with us our brother, so that we may get the measure (provision). We will most surely guard him.” (63)